ومن كلام له (عليه السلام) في معنى قتل عثمان [و هو حكم له على عثمان و على الناس بما فعلوا و براءة له من دمه]
Et parmi ses paroles (que la paix soit sur lui) concernant le sens du meurtre de ʿUthmān — c'est un jugement de sa part sur ʿUthmān et sur les gens, à propos de ce qu'ils firent, et une déclaration d'innocence de sa part quant à son sang.
لَوْ أَمَرْتُ بِهِ لَكُنْتُ قَاتِلاً، أَوْ نَهَيْتُ عَنْهُ لَكُنْتُ نَاصِراً، غَيْرَ أَنَّ مَنْ نَصَرَهُ لاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَقُولَ: خَذَلَهُ مَنْ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ، وَمَنْ خَذَلَهُ لاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَقُولَ: نَصَرَهُ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي. وَأَنَا جَامِعٌ لَكُمْ أَمْرَهُ، اسْتَأْثَرَ فَأَسَاءَ الاْثَرَةَ وَجَزِعْتُمْ فَأَسَأْتُمُ الجَزَعَ وَللهِ حُكْمٌ وَاقِعٌ في المُسْتَأْثِرِ وَالجَازعِ.
Si je l'avais ordonné, j'aurais été (considéré comme) un meurtrier ; si je l'avais interdit, j'aurais été (considéré comme) un partisan. Or, celui qui le soutient ne peut pas dire : 'Celui qui est meilleur que moi l'a abandonné', et celui qui l'abandonne ne peut pas dire : 'Celui qui est meilleur que moi l'a soutenu'. Je vais vous exposer son affaire : Il a cherché à s'approprier injustement (al-istīthār — accaparement des biens ou du pouvoir) et a mal agi dans cette appropriation ; vous vous êtes impatientés (al-jazaʿ — angoisse et manque de patience) et avez mal agi dans votre impatience. Mais à Dieu appartient un jugement inéluctable tant sur celui qui accapare injustement que sur celui qui s'impatiente.