About the wonderful creation of the bat
De l'un de ses sermons (que la paix soit sur lui) dans lequel il mentionne la merveille de la création de la chauve-souris.
Chapitre
Wonderful creation of the bat
0 / 6 vérifiés · 0%
About the wonderful creation of the bat
De l'un de ses sermons (que la paix soit sur lui) dans lequel il mentionne la merveille de la création de la chauve-souris.
[In Praise of Allāh :] Praise be to Allāh who is such that it is not possible to describe the reality of knowledge about Him, since His greatness has restrained the intellects, and therefore they cannot find the way to approach the extremity of His realm.
Isnād[حمد الله وتنزيهه :]
Louange à Allah, dont les attributs sont incompréhensibles par la connaissance, dont la grandeur dépasse l'intellect, et dont la souveraineté ultime est inatteignable!
He is Allāh, the True, the Manifester of Truth. He is more True and more manifest than eyes can see. Intellects cannot comprehend Him by fixing limits for Him since in that case to Him would be attribute shape. Imagination cannot catch Him by fixing quantities for Him for in that case to Him would be attributed body. He created creatures without any example, and without the advice of a counsel, or the assistance of a helper. His creation was completed by His command, and bowed to His obedience. It responded (to Him) and did not defy (Him). It obeyed and did not resist.
IsnādCe hadith ne contient pas de isnad clairement identifiable.
C'est Allah, le Vrai, le Manifeste, plus digne et plus clair que ce que voient les yeux. Les esprits ne peuvent Le saisir par une définition pour Le rendre semblable, et les imaginations ne peuvent Le concevoir par une limitation pour Le représenter. Il a créé la création sans modèle, sans conseil d'un conseiller, sans aide d'un assistant. Ainsi, Il a achevé Sa création par Son commandement, et elle a obéi à Son obéissance, Il a répondu sans contester, Il s'est soumis sans contester.
[The Creation of the Bat :] An example of His delicate production, wonderful creation and deep sagacity which He has shown us is found in these bats which keep hidden in the daylight although daylight reveals every thing else, and are mobile in the night although the night shuts up every other living being; and how their eyes get dazzled and cannot make use of the light of the sun so as to be guided in their movements and so as to reach their known places through the direction provided by the sun.
Isnād[خلقة الخفاش :]
Parmi les merveilles de Sa création et les prodiges de Son œuvre, ce que nous voyons des mystères de la sagesse dans ces chauves-souris que la lumière étendue saisit et que les ténèbres resserrées libèrent pour toute créature, et comment leurs yeux se sont détournés de puiser des rayons lumineux du soleil pour s'orienter dans leurs déplacements, et se connecter directement aux preuves du soleil pour en connaître les réalités.
Allāh has prevented them from moving in the brightness of the sun and confined them to their places of hiding instead of going out at the time of its shining. Consequently they keep their eyelids down in the day and treat night as a lamp and go with its help in search of their livelihood. The darkness of night does not obstruct their sight nor does the gloom of darkness prevent them from movement. As soon as the sun removes its veil and the light of morning appears, and the rays of its light enter upon the lizzards in their holes, the bats pull down their eyelids on their eyes and live on what they had collected in the darkness of the night.
Il a décrit la lune avec sa lumière éclatante, se déplaçant dans les sphères de son éclat, la maintenant dans ses positions sans se perdre dans les ténèbres de son éclipse. Elle est celle qui abaisse ses paupières pendant le jour sur ses joues, et qui fait de la nuit une lampe pour guider dans la recherche de ses provisions. Ses regards ne sont pas détournés par l'obscurité de son éclipse, ni ne sont empêchés de se déplacer en raison de l'obscurité de ses nuits. Lorsque le soleil retire son voile et que la clarté de son jour apparaît, et que la lumière de son éclat pénètre le brouillard de son voisinage, elle ferme ses paupières sur ses lieux de repos et atteint ce qu'elle a acquis comme subsistance dans l'obscurité de ses nuits.
Glorified is He who has made the night as day for them to seek livelihood and made the day for rest and stay. He has given them wings of flesh with which, at the time of need, they rise upwards for flying. They look like the ends of ears without feathers or bones. Of course, you can see the veins quite distinctly. They have two wings which are neither too thin so that get turned in flying, nor too thick so that they prove heavy. When they fly their young ones hold on to them and seek refuge with them, getting down when they get down and rising up when they rise. The young does not leave them till its limbs become strong, its wings can support it for rising up, and it begins to recognize its places of living and its interest. Glorified is He who creates everything without any previous sample by someone else.
Gloire à Celui qui a fait de la nuit un repos et un moyen de subsistance, et a fait du jour un lieu de repos et de résidence ! Il lui a donné des ailes de sa chair avec lesquelles elle s'élève en cas de besoin de voler, ressemblant à des lambeaux d'oreilles, sans plumes ni roseaux, sauf que tu vois les emplacements des veines clairement marqués, des signes. Elle a deux ailes qui se plient lorsqu'elles sont mouillées et se déchirent, sans devenir lourdes. Elle vole et son petit, collé à elle, suit son chemin, tombant quand elle tombe, et s'élevant quand elle s'élève, ne la quittant pas jusqu'à ce que ses membres se renforcent, la portant pour se lever avec ses ailes, connaissant les voies de sa vie et les intérêts de son âme. Gloire au Créateur de toute chose, sans exemple qui Lui ressemble.