The greatness of Allāh and the creation of the Universe
Et d'un de ses sermons (que la paix soit sur lui) sur l'étonnante création de l'univers.
Chapitre
Greatness of the universe
0 / 4 vérifiés · 0%
The greatness of Allāh and the creation of the Universe
Et d'un de ses sermons (que la paix soit sur lui) sur l'étonnante création de l'univers.
It is through the strength of Allāh’s greatness and His subtle power of innovation that He made solid dry earth out of the water of the fathomless, compact and dashing ocean. Then He made from it layers and separated them into seven skies after they had been joined together. So, they became stationary at His command and stopped at the limit fixed by Him. He so made the earth that it is born by deep blue, surrounded and suspended water which is obedient to His command and has submitted to His awe while its flow has stopped due to fear of Him.
Parmi Sa toute-puissance, Il a créé des merveilles dans Ses œuvres, en faisant surgir du fond de la mer un amas compact, solide et sec, puis Il en a fait des plaques que les sept cieux ont fendues après les avoir séparées. Elles se sont ensuite maintenues par Son commandement et se sont élevées à leur place, [et Il a étendu la terre] portée par le vert émeraude et le violet profond, qui se sont soumis à Son ordre, se sont inclinés devant Sa majesté, et ont immobilisé les créatures par crainte de Lui.
He also created its high hills, rocks of stones and lofty mountains. He put them in their positions and made them remain stationary. Their peaks rose into the air while their roots remained in the water. In this way He raised the mountains above the plains and fixed their foundations in the vast expanse wherever they stood. He made their peaks high and made their bodies lofty. He made them like pillars for the earth and fixed them in it like pegs. Consequently, the earth became stationary; otherwise it might bend with its inhabitants or sink inwards with its burden, or shift from its positions.
Dieu a établi les montagnes comme des piliers, les nuages comme des voiles, les étoiles comme des lanternes, et Il les a placés dans leurs positions. Leurs sommets sont dans les airs, leurs racines dans l'eau. Il a éloigné les montagnes des plaines, enfoncé leurs bases dans les profondeurs de la terre, et fixé leurs sommets dans les extrémités des terres. Ainsi, Il a empêché la terre de trembler avec ses habitants, de se renverser avec ce qu'elle porte, ou de dévier de sa position.
Therefore, Glorified is He who made it firm after the surging of its waters and solidified it after the watery state of its sides. In this way He made it a cradle for His creatures and spread it for them in the form of a floor over the deep ocean which is stationary and does not move and is fixed and does not flow. Severe winds move it here and there and clouds draw up water from it. “Verily in this there is a lesson unto him who feareth (Allāh)” (Qur’ān, 79:26)
IsnādCe hadith ne contient pas de chaîne de transmission clairement identifiable.
Gloire à Celui qui retient les eaux après le mouvement de leurs vagues, et les solidifie après l'humidité de leurs profondeurs, les transformant en berceau pour Sa création, et les étend comme un lit pour eux ! Au-dessus de la mer agitée, stagnante, qui ne coule pas, debout sans s'écouler, brassée par les vents des tempêtes, et tamisée par les nuages tourbillonnants. En vérité, il y a là des leçons pour ceux qui craignent [Allah].