Urging people towards Piety (taqwā)
De l'un de ses sermons, dans lequel il (que la paix soit sur lui) encourage les gens à craindre Dieu.
Chapitre
Urging people towards piety
0 / 8 vérifiés · 0%
Urging people towards Piety (taqwā)
De l'un de ses sermons, dans lequel il (que la paix soit sur lui) encourage les gens à craindre Dieu.
Praise be to Allāh who made praise the Key for His remembrance, a means for increase of His bounty and a guide for His Attributes and Dignity.
Louange à Allah qui a fait de la louange la clé de Son rappel, un moyen d'obtenir davantage de Sa grâce, un signe de Ses bienfaits et de Sa grandeur.
O creatures of Allāh! Time will deal with the survivors just as it dealt with those gone by. The time that has passed will not return and whatever there is in it will not stay for ever. Its later deeds are the same as the former ones. Its trouble try to excell one another. Its banners follow each other. It is as though you are attached to the last day which is driving you as rapidly as are driven the she-camels which are dry for seven months. He who busies himself with things other than improvement of his ownself becomes perplexed in darkness and entangled in ruination. His evil spirits immerse him deep in vices and make his bad! actions appear handsome. Paradise is the end of those who are forward (in good acts) and Hell is the end of those who commit excesses.
IsnādCe hadith ne contient pas de chaîne de transmission clairement identifiable.
Ô serviteurs d'Allah, certes le temps s'écoule pour ceux qui restent comme il s'est écoulé pour ceux qui sont partis, rien de ce qui est passé ne reviendra, et rien de ce qui est en lui ne demeurera éternellement. Les dernières actions sont comme les premières, leurs affaires se précipitent, leurs signes sont évidents. C'est comme si l'Heure vous défiait de suivre le pas du voyageur pressé par sa charge. Celui qui occupe son esprit avec autre chose que lui-même se perd dans les ténèbres, se trouve embrouillé dans les destructions, ses démons l'entraînent dans la tyrannie, ses mauvaises actions lui paraissent belles. Le Paradis est le but des précurseurs, et l'Enfer est le destin des transgresseurs.
Know O creatures of Allāh! that piety is a strong house of protection while impiety is a weak house which does not protect its people, and does not give security to him who takes refuge therein. Know that the sting of sins is cut by piety and the final aim is achieved by conviction of belief.
Sachez, ô serviteurs d'Allah, que la piété est une demeure de protection honorable, tandis que la désobéissance est une demeure de protection humiliante, qui ne protège pas ses habitants ni ne préserve ceux qui s'y réfugient. Oui, par la piété, les péchés sont effacés, et par la certitude, le plus haut objectif est atteint.
O creatures of Allāh! (fear) Allāh, (fear) Allāh, in the matter of your ownselves, which are the most beloved and dear to you, because Allāh has clarified to you the way of truthfulness and lighted its paths. So (you may choose) either ever-present misfortune or eternal happiness. You should therefore provide in these mortal days for the eternal days. You have been informed of the provision, ordered to march and told to make haste in setting off. You are like staying riders who do not know when they would be ordered to march on. Beware, what will he, who has been created for the next world, do with this world? What will a person do with wealth which he would shortly be deprived of while only its ill effects and reckoning would be left behind for him?
IsnādCe hadith ne contient pas de isnad clairement identifiable.
Ô serviteurs d'Allah, Allah, Allah, dans les moments les plus difficiles pour vous, Il est proche de vous et vous aime. Certes, Allah a montré clairement le chemin de la vérité et illuminé ses voies. Le malheur est inévitable, ou le bonheur éternel ! Alors, préparez-vous pour les jours de la vie éphémère en vue des jours de l'éternité. Vous avez été guidés vers les provisions, vous avez été ordonnés à la patience, et vous avez été encouragés à avancer. Car vous êtes comme des voyageurs arrêtés, ne sachant pas quand on leur ordonnera de marcher. Ô vous, que fait celui qui est créé pour l'au-delà avec ce monde ! Que fait celui à qui l'argent est pris en grande quantité, laissant derrière lui ses suivants et son compte !
O creatures of Allāh! the good which Allāh has promised should not be abandoned and the evil from which He has refrained should not be coveted. O creatures of Allāh!, fear the day when actions will be reckoned; there will be much quaking and even children will get old.
"Ô serviteurs d'Allah, certes ce que Allah a promis de bien n'est jamais négligé, et ce qu'Il a interdit de mal n'est jamais souhaitable. Ô serviteurs d'Allah, craignez un jour où les actions seront exposées, où les tremblements de terre seront nombreux et où les enfants deviendront blancs prématurément."
Know, O creatures of Allāh! that your ownself is a guard over you; your limbs are watchmen and truthful vigil-keepers who preserve (the record of) your actions and the numbers of your breaths. The gloom of the dark night cannot conceal you from them, nor can closed doors hide you from them. Surely tomorrow is close to today.
IsnādCe hadith ne contient pas de isnad clairement identifiable.
Sachez, ô serviteurs d'Allah, qu'il y a parmi vous des observateurs de vos actions, des témoins parmi vos membres, et des gardiens qui préservent vos actes et le nombre de vos respirations. Ni l'obscurité de la nuit la plus sombre ne vous cache d'eux, ni une porte fermée ne vous protège. Et certes, le lendemain est proche du jour d'aujourd'hui.
Today will depart with all that it has and tomorrow will come in its wake. It is as though every one of you has reached that place on earth where he would be alone, namely the location of his grave. So, what to say of the lonely house, the solitary place of staying and the solitary exile . It is as though the cry (of the Horn) has reached you, the Hour has overtaken you and you have come out (of your graves) for the passing of judgement. (The curtains of) falsehood have been removed from you and your excuses have become weak. The truth about you has been proved. All your matters have proceeded to their consequences. Therefore, you should (now) take counsel from examples, learn lessons from vicissitudes and take advantage of the warners.
Le jour emporte ce qu'il contient, et le lendemain vient sans lui être conforme. Il est comme si chacun d'entre vous avait atteint de la terre sa demeure solitaire, sa tombe creusée. Quelle solitude dans cette maison solitaire, dans cette demeure déserte, dans cette solitude unique ! Comme si le cri vous avait atteints, que l'Heure vous avait enveloppés, que vous vous présentiez pour le jugement décisif, que les fausses apparences se soient dissipées, que les maladies se soient dissipées, que les vérités vous aient touchés et que les affaires se soient dévoilées. Alors, tirez-en des leçons, réfléchissez à ce qui est étrange et profitez des avertissements.