The condition of the world at the time of the proclamation of prophethood, the transience of this world and the state of its inhabitants.
De l'un de ses sermons (que la paix soit sur lui).
Chapitre
Age of Ignorance, the transience of this world and the state of its inhabitants
0 / 4 vérifiés · 0%
The condition of the world at the time of the proclamation of prophethood, the transience of this world and the state of its inhabitants.
De l'un de ses sermons (que la paix soit sur lui).
Allāh deputed the Prophet when no sign of guidance existed, no beacon was giving light and no passage was clear.
Isnād[بعثة النبي (صلى الله عليه وآله وسلم) :]
Il l'a envoyé à une époque où il n'y avait pas de connaissance établie, pas de phares brillants, et pas de chemin clair.
I advise you, O creatures of Allāh, to have fear of Allāh, and I warn you of this world which is a house from which departure is inevitable and a place of discomfort. He who lives in it has to depart, and he who stays here has to leave it. It is drifting with its people like a boat whom severe winds dash (here and there) in the deep sea. Some of them get drowned and die, while some of them escape on the surface of the waves, where winds push them with their currents and carry them towards their dangers. So, whatever is drowned cannot be restored, and whatever escapes is on the way to destruction.
Isnād[العظة بالزهد :]
Je vous recommande, ô serviteurs d'Allah, la piété envers Allah, et je vous mets en garde contre ce monde, car il est une demeure de tromperie, un lieu de chagrin. Ses habitants sont égarés, ses résidents sont perdus. Ses habitants sont comme des passagers sur un navire secoué par les tempêtes au milieu des mers agitées. Parmi eux, certains périront noyés, tandis que d'autres seront sauvés sur les planches des vagues. Les vents les poussent avec leurs tourments, les emportant avec leurs tourbillons. Celui qui se noie parmi eux ne sera pas secouru, et celui qui est sauvé est destiné à la perte!
O creatures of Allāh, you should know now that you have to perform (good) acts, because (at present) your tongues are free, your bodies are healthy, your limbs have movement, the area of your coming and going is vast and the course of your running is wide; before the loss of opportunity or the approach of death. Take death’s approach as an accomplished fact and do not think it will come (hereafter).
IsnādCe hadith est sans isnad.
Ô serviteurs d'Allah, sachez que les langues sont libres, les corps sont sains, les membres sont en bon état, les retournements sont vastes, les lieux sont spacieux, avant la fatigue de la perte et l'arrivée de la mort. Réalisez sa descente sur vous et ne l'attendez pas.