Then after its creation He will destroy it, but not because any worry has overcome Him in its upkeep and administration, nor for any pleasure that will accrue to Him, nor for the cumbrousness of anything over Him. The length of its life does not weary Him so as to induce Him to its quick destruction. But Allāh, the Glorified, has maintained it with His kindness, kept it intact with His command and perfected it with His power. Then after its destruction, He will resuscitate it, but not for any need of His own towards it, nor to seek the assistance of any of its things against it, nor to change over from the condition of loneliness to that of company, nor from the condition of ignorance and blindness to that of knowledge and search, nor from paucity and need towards needlessness and plenty, nor from disgrace and lowliness towards honour and prestige.
IsnādCe hadith ne contient pas de isnad clairement identifiable.
Puis Il la détruit après l'avoir créée, non par lassitude qui l'aurait atteint dans sa gestion et son organisation, ni par besoin de repos qui Lui serait nécessaire, ni par le poids d'une quelconque charge qui Lui incomberait. La longévité de son existence ne Lui cause pas d'ennui au point de L'inciter à la hâter vers sa fin, mais Il l'a orchestrée avec douceur, la maintient par Son commandement, et la perfectionne par Sa puissance. Ensuite, Il la ramène après sa disparition sans avoir besoin d'elle, sans recourir à quoi que ce soit d'elle, sans passer d'un état de solitude à un état de besoin, ni d'un état d'ignorance et de cécité à un état de connaissance et de recherche, ni d'une pauvreté et d'un besoin à une richesse et une abondance, ni d'une humiliation et d'une faiblesse à une gloire et une puissance.