289. Amīr al-mu’minīn, peace be upon him, said: In the past I had a brother-in-faith [1], and he was prestigious in my view because the world was humble in his eyes, the needs of the stomach did not have sway over him, he did not long for what he did not get; if he got a thing he would not ask for more; most of his time he was silent, if he spoke he silenced the other speakers, he quenched the thirst of questioners, he was weak and feeble but at the time of fighting he was like the lion of the forest or the serpent of the valley.
Isnād[Pas d'isnad clairement identifiable dans ce hadith]
J'avais, dans le passé, un frère en Dieu, qu'il m'honorait plus que le monde entier ne l'honorait. Il était indépendant des richesses de ce monde, n'aspirant pas à ce qu'il ne trouvait pas, et ne s'attachant pas à ce qu'il trouvait. Il passait la plupart de son temps en silence, mais s'il parlait, il réprimandait les menteurs et répondait avec douceur aux demandeurs. Il était faible et opprimé, mais lorsqu'il se mettait en colère, il devenait un lion courageux, prêt à défendre les opprimés.
