It is one of the sermons about the vicissitudes of time
De l'un de ses sermons (que la paix soit sur lui), qui fait partie des sermons sur les batailles.
Chapitre
Vicissitudes of time, blaming Muslims
0 / 8 vérifiés · 0%
It is one of the sermons about the vicissitudes of time
De l'un de ses sermons (que la paix soit sur lui), qui fait partie des sermons sur les batailles.
Praise be to Allāh Who is Manifest before His creation because of themselves. Who is apparent to their hearts because of clear Proof; who created without meditating, since meditating does not befit except one who has thinking organs while He has no thinking organ in Himself. His knowledge has split forth the inside of unknown secrets and covered the bottom of deep beliefs.
Louange à Allah, Celui qui se manifeste à Sa création par Sa création, et dont la preuve est évidente dans les cœurs par Son argumentation. Il a créé la création sans modèle, car les modèles ne conviennent qu'aux êtres dotés de pronoms et non à Celui qui n'a pas de pronom en Lui-même. Son savoir a percé les secrets des voiles de l'invisible, et Il a entouré les mystères des croyances cachées.
[A part of the same sermon about the Holy Prophet :] Allāh chose him from the lineal tree of prophets, from the flame of light, from the forehead of greatness, from the best part of the valley of al-Baṭha', from the lamps for darkness, and from the sources of wisdom.
Isnād[Dans la mention du Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui et sa famille) :]
Il l'a choisi parmi l'arbre des prophètes, la lampe de la clarté, le sommet de la grandeur, la joie des plaines, les lampes des ténèbres et les sources de la sagesse.
[A part of the same sermon :] The Prophet was like a roaming physician who has set ready his ointments and heated his instruments. He uses them wherever the need arises for curing blind hearts, deaf ears, and dumb tongues. He followed with his medicines the spots of negligence and places of perplexity. They (people) did not take light from the lights of his wisdom nor did they produce flame from the flint of sparkling knowledge. So in this matter they are like grazing cattle and hard stones.
Un médecin compétent, expert dans son domaine, qui a perfectionné ses onguents et a passé ses saisons à soigner, plaçant ces remèdes là où le besoin s'en fait sentir, pour des cœurs aveugles, des oreilles sourdes et des langues muettes ; traquant avec ses médicaments les endroits de l'insouciance et les lieux de l'incertitude, n'ayant pas été éclairés par les lumières de la sagesse ni guidés par les cordes des sciences profondes ; ils sont dans cet état comme des bêtes broutant et des rochers durs.
Nevertheless hidden things have appeared for those who perceive, the face of right has become clear for the wanderer, the approaching moment has raised the veil from its face and signs have appeared for those who search for them. What is the matter with me! I see you just bodies without spirits and spirits without bodies, devotees without good, traders without profits, wakeful but sleeping, present but unseen, seeing but blind, hearing but deaf and speaking but dumb. I notice that misguidance has stood on its centre and spread (all round) through its off-shoots. It weighs you with its weights and confuses you with its measures. Its leader is an out-cast from the community. He persists on misguidance. So on that day none from among you would remain except as the sediment in a cooking pot or the dust left after dusting a bundle.
Isnād[فتنة بني أمية :]
Les épreuves des Banu Umayya ont engendré des mystères pour les gens perspicaces, et la vérité s'est manifestée clairement pour ceux qui la cherchent. L'heure a dévoilé son visage, et les signes sont apparus pour ceux qui les observent. Pourquoi vous vois-je comme des spectres sans âmes, et des âmes sans spectres, des femmes sans vertu, des commerçants sans profit, des éveillés endormis, des témoins absents, des voyants aveugles, des entendants sourds, des orateurs muets ! L'étendard de l'égarement s'est dressé sur son pôle, ses branches se sont dispersées, vous êtes mesurés par sa mesure, frappés par sa frappe. Son guide est en dehors de la communauté, établi dans l'égarement ; alors, il ne restera parmi vous ce jour-là que des groupes insignifiants comme des morceaux de poterie, ou des débris comme des cendres.
It would scrape you as leather is scraped, and trample you as harvest is trampled, and pick out the believer as a bird picks out a big grain from the thin grain. Where are these ways taking you, glooms misleading you, and falsehoods deceiving you? Whence are you brought and where are you driven? For every period there is a written document and everyone who is absent has to return. So listen to your godly leader and keep your hearts present. If he speaks to you be wakeful.
تَعْرُكُكُمْ عَرْكَ الاْدِي، وَتَدُوسُكُمْ دَوْسَ الْحَصَيدِ ، وَتَسْتَخْلِصُ الْمُؤْمِنَ مِنْ بَيْنِكُمُ اسْتَخْلاصَ الطَّيْرِ الْحَبَّةَ الْبَطِينَةَ مِنْ بَيْنِ هَزِيلِ الْحَبِّ. أَيْنَ تَذْهَبُ بِكُمُ الْمَذَاهِبُ، وَتَتِيهُ بِكُمُ الْغَيَاهِبُ، وَتَخْدَعُكُمُ الْكَوَاذِبُ؟ وَمِنْ أَيْنَ تُؤْتَوْنَ، وَأَنَّى تٌؤْفَكُون؟ فَلِكُلِّ أَجَل كِتَابٌ، وَلِكُلِّ غَيْبَة إِيَابٌ، فَاسْتَمِعُوا مِنْ رَبَّانِيِّكُمْ، وَأَحْضِرُوهُ قُلُوبَكُمْ، واسْتَيْقِظُوا إِنْ هَتَفَ بِكُمْ،
The forerunner must speak truth to his people, should keep his wits together and maintain presence of mind. He has clarified to you the matter as the stitch-hole is cleared, and scraped it as the gum is scraped (from the twigs). Nevertheless, now the wrong has set itself on its places and ignorance has ridden on its riding beasts. Unruliness has increased while the call for virtue is suppressed. Time has pounced upon like devouring carnivore, and wrong is shouting like a camel after remaining silent. People have become brothers over ill-doings, have forsaken religion, are united in speaking lie but bear mutual hatred in the matter of truth.
Que le chef de famille soit sincère envers les siens, qu'il les rassemble, et qu'il les éduque. Car certes, l'affaire s'est clarifiée pour vous, elle est devenue limpide comme la nuit de la pleine lune. À ce moment-là, le mensonge a pris ses racines, l'ignorance a pris le dessus, l'oppression s'est intensifiée, les prêcheurs se sont raréfiés, le temps s'est écoulé comme les jours des années passées, la fausseté a coulé comme l'eau des torrents après les pluies, les gens se sont rassemblés dans l'immoralité, ils ont abandonné la religion, ils se sont aimés dans le mensonge, et ils se sont détestés dans la vérité.
When such is the case, the son would be a source of anger (instead of coolness of the eye to parents) and rain the cause of heat, the wicked would abound and the virtuous would diminish. The people of this time would be wolves, its rulers beasts, the middle class men gluttons and the poor (almost) dead. Truth would go down, falsehood would overflow, affection would be claimed with tongues but people would be quarrelsome at heart. Adultery would be the key to lineage while chastity would be rare and Islam would be worn overturned like the skin.
Lorsque cela arrivera, les enfants seront en colère, la pluie sera acide, les ignorants déborderont de suffisance, les nobles seront avilis, les gens de cette époque seront comme des loups, leurs dirigeants comme des bêtes sauvages, leurs élites comme des charognards, leurs pauvres comme des morts, la vérité sera cachée, le mensonge sera répandu, l'affection sera feinte, les gens se disputeront avec leurs cœurs, la débauche sera considérée comme une lignée, la chasteté sera vue comme étrange, l'Islam sera porté comme un habit retourné.