The condition of the people during disorder, and advice against oppression and unlawful earning
De l'un de ses sermons, dans lequel il (que la paix soit sur lui) met en garde contre les épreuves.
Chapitre
Advice against disorder, oppression, and unlawful earning
0 / 6 vérifiés · 0%
The condition of the people during disorder, and advice against oppression and unlawful earning
De l'un de ses sermons, dans lequel il (que la paix soit sur lui) met en garde contre les épreuves.
I praise Allāh and seek His help from (what led to the) punishment of Satan and his deceitful acts, and (I seek His) protection from Satan’s traps and way-layings. I stand witness that there is no god but Allāh and I stand witness that Muḥammad is His slave and His Prophet — peace be upon him and his progeny — and his chosen and his selected one. Muḥammad’s (S) distinction cannot be paralleled nor can his loss be made good. Populated places were brightened through him when previously there was dark misguidance, overpowering ignorance and rude habits, and people regarded unlawful as lawful, humiliated the the man of wisdom, passed lives when there were no prophets and died as unbelievers.
Isnād[اللّه ورسوله :]
Louange à Allah, je Le loue et Lui demande de l'aide contre les tentations de Satan et ses ruses, et de m'accrocher à Ses cordes solides et Ses protections. Je témoigne que Muhammad est Son serviteur et Son messager, Son élu et Son élu, dont la grâce est inégalée et dont la perte est irréparable. Il a illuminé les contrées après l'obscurité de l'égarement, l'ignorance prédominante, l'oppression persistante, où les gens profanent les interdits et avilissent les sages, vivant dans la dépravation puis mourant dans la mécréance!
You, O people of Arabia, will be victims of calamities which have come near. You should avoid the intoxication of wealth, fear the disasters of chatisement, keep steadfast in the darkness and crookedness of mischief when its hidden nature discloses itself, its secrets become manifest and its axis and the pivot of its rotation gain strength. It begins in imperceptible stages but develops into great hideousness. Its youth is like the youth of an adolescent and its marks are like the marks of beating by stone.
Isnād[Aucune isnad clairement identifiable dans ce hadith]
Mise en garde contre les épreuves : Ô gens, vous, peuple arabe, vous approchez des calamités. Craignez les excès de la grâce, méfiez-vous des pièges de la colère, soyez fermes dans les moments difficiles, détournez-vous des troubles dès leur apparition, de leurs embuscades, de leurs pôles et de leurs cercles. Elles commencent par des étapes cachées pour se transformer en clarté évidente. Leur jeunesse est comme celle d'un jeune garçon, et leurs traces sont comme celles de la paix.
Oppressors inherit it by (mutual) agreement. The first of them serves as a leader for the latter one and the latter one follows the first one. They vie with each other in (the matter of) this lowly world, and leap over this stinking carcass. Shortly the follower will denounce his connection with the leader, and the leader with the follower. They will disunite on account of mutual and curse one another when they meet. Then after this there will appear another arouser of mischief who will destroy ruined things. The heart will become wavering after being normal, men will be misled after safety, desires will multiply and become diversified and views will become confused.
IsnādCe hadith ne contient pas de isnad clairement identifiable.
Les oppresseurs se transmettront ces pactes les uns aux autres ! Le premier d'entre eux sera suivi par les derniers, et les derniers seront suivis par les premiers. Ils rivaliseront pour des gains mondains, s'entasseront sur des richesses éphémères, et en peu de temps, le suiveur se démarquera de celui qu'il suit, et le meneur se distinguera de celui qu'il mène. Ils se détesteront mutuellement et se maudiront lorsqu'ils se rencontreront. Ensuite, viendra un temps de troubles et de discordes, où les cœurs s'égareront après avoir été droits, des hommes se perdront après avoir été sains, les désirs divergeront lors de son apparition, et les opinions seront confuses face à ses étoiles.
Whoever proceeds towards this mischief will be ruined and whoever strives for it will be annihilated. They will be biting each other during it as the wild asses bite each other in the herd. The coils of the rope will be disturbed and the face of affairs will be blinded. During it sagacity will be on the ebb, and the oppressors will (get the opportunity to) speak. This mischief will smash the Bedouins with its hammers and crush them with its chest. In its dust the single marchers will be lost, and in its way the horsemen will be destroyed. It will approach with the bitterness of destiny and will give pure blood (instead of milk). It will breach the minarets of faith and shatter the ties of firm belief. The wise will run away from it while the wicked will foster it. It will thunder and flash (like lightning). It will create a severe disaster. In it kinship will be forsaken and Islam will be abandoned. He who declaims it will also be affected by it, and he who flees from it will (be forced to) stay in it.
Celui qui s'y engage, ses os seront brisés, et celui qui y cherche, sera détruit. Ils s'y entasseront comme les chameaux dans une étable ! Le nœud de la corde s'est détaché, le visage de l'autorité est obscurci, la sagesse y est étouffée, les injustes y parlent, les habitants des déserts y sont frappés par ses chaînes, et ils sont apaisés par ses tintements ! L'isolement se perd dans sa poussière, les caravanes périssent sur son chemin, elle revient avec des décisions amères, elle extorque le sang des insensés, elle éteint les phares de la religion, elle rompt les liens de la certitude, les sages y fuient, les ignobles la gouvernent, un lieu de rassemblement effrayant, dévoilant les jambes ! Les liens familiaux y sont coupés, l'islam s'en éloigne ! Ses bons sont malades, ses méchants sont établis !
[A part of the same sermon :] Among them some will be unavenged martyrs and some will be stricken with fear and seek protection. They will be deceived by pledges and fraudulent belief. You should not become landmarks of mischiefs and signs of innovations but should adhere to that on which the rope of the community has been wound and on which the pillars of obedience have been founded. Proceed towards Allāh as oppressed and do not proceed to Him as oppressors. Avoid the paths of Satan and the places of revolt. Do not put in your bellies unlawful morsels because you are facing Him Who has made disobedience unlawful for you, and made the path of obedience easy for you.
Parmi les signes de l'Heure : entre un tueur qui a été frappé de folie et un peureux qui cherche refuge, ils manipuleront les nœuds de la foi et les illusions de la foi. Ne soyez pas les instigateurs des troubles, ni les étendards des innovations. Tenez-vous fermement à ce à quoi est attachée la corde de la communauté, sur quoi sont construits les piliers de l'obéissance. Précédez vers Allah en étant opprimés, et ne précédez pas vers Lui en étant injustes. Craignez les ruses de Satan et les embûches de l'agression, et ne laissez pas vos ventres devenir des réceptacles pour l'illicite, car vous êtes sous le regard de Celui qui vous a interdit la désobéissance et vous a facilité les voies de l'obéissance.