Transience of this world and importance of collecting provisions for the next life
De ses paroles (que la paix soit sur lui) concernant le détachement du monde et l'incitation à l'au-delà.
Chapitre
Transience of this world, and the importance of preparation for the hereafter
0 / 2 vérifiés · 0%
Transience of this world and importance of collecting provisions for the next life
De ses paroles (que la paix soit sur lui) concernant le détachement du monde et l'incitation à l'au-delà.
O people, certainly this world is a passage while the next world is a place of permanent abode. So, take from the passage (all that you can) for the permanent abode. Do not tear away your curtain before Him Who is aware of your secrets. Take away from this world your hearts before your bodies go out of it, because herein you have been put on trial, and you have been created for the other world. When a man dies people ask what (property) he has left while the angels ask what (good actions) he has sent forward. May Allāh bless you; send forward something, it will be a loan for you, and do not leave everything behind, for that would be a burden on you.
IsnādCe hadith est rapporté dans Nahj al-Balāgha.
Ô gens, certes, ce monde n'est qu'un lieu de passage, tandis que l'au-delà est le lieu de résidence. Prenez de votre passage pour votre résidence, et ne dévoilez pas vos secrets à ceux qui connaissent vos secrets. Faites sortir de ce monde vos cœurs avant que vos corps n'en sortent, car c'est ici que vous êtes mis à l'épreuve, alors que pour l'au-delà vous avez été créés. Lorsqu'un homme meurt, les gens disent : "Qu'a-t-il laissé derrière lui ?" Et les anges disent : "Qu'a-t-il envoyé devant lui ?" Que vos ancêtres soient sacrifiés pour vous ! Avancez quelque chose qui vous servira de prêt, et ne laissez pas tout derrière vous, sinon cela vous incombera.