Do you command me that I should seek support by oppressing those over whom I have been placed? By Allāh, I won’t do so as long as the world goes on, and as long as one star leads another in the sky. Even if it were my property, I would have distributed it equally among them, then why not when the property is that of Allāh. Beware; certainly that giving of wealth without any right for it is wastefulness and lavishness. It raises its doer in this world, but lowers him in the next world. It honours him before people, but disgraces him with Allāh. If a man gives his property to those who have no right for it or do not deserve it, Allāh deprives him of their gratefulness, and their love too would be for others. Then if he falls on bad days and needs their help, they would prove the worst comrades and ignoble friends.
Me commandez-vous de rechercher la victoire par l'injustice envers ceux sur lesquels j'ai autorité ? Par Allah, je ne recourrai pas à l'injustice, même si les fourmis se partagent le miel et même si les étoiles tombent du ciel ! Si les richesses m'appartenaient, je rétablirais l'équilibre entre eux. Mais les richesses appartiennent à Allah ! Sachez que donner les biens à d'autres que ceux qui ont droit est une prodigalité et un excès. Cela élève son détenteur dans ce monde et l'abaisse dans l'au-delà, il est honoré parmi les gens mais humilié devant Allah. Nul n'a détourné ses biens de leur droit et les a donnés à d'autres que leurs ayants droit, sans qu'Allah ne leur interdise Sa gratitude et n'accorde leur affection à d'autres. Si sa sandale glisse un jour, et qu'il ait besoin de leur aide, son ami devient son ennemi et ses proches se détournent de lui !