He has seen his way and is walking on it. He knows his pillar (of guidance) and has crossed over his deep water. He has caught hold of the most reliable supports and the strongest ropes. He is on that level of conviction which is like the brightness of the sun. He has set himself for Allāh, the Glorified, for performance of the most sublime acts by facing all that befalls him and taking every step needed for it. He is the lamp in darkness. He is the dispeller of all blindness, key to the obscure, remover of complexities, and a guide in vast deserts. When he speaks he makes understand whereas when he remains silent then it is safe to do so. He did everything only for Allāh and so Allāh also made him His own. Consequently, he is like the mines of His faith, and as stump in His earth.
IsnādCe hadith est rapporté dans Nahj al-Balāgha, Hadith 323.
Il a vu son chemin, a suivi sa voie, a reconnu ses repères, a traversé ses obstacles, s'est agrippé aux cordes les plus solides et aux attaches les plus fermes. Il est certain comme la lumière du soleil, s'étant consacré entièrement à Allah dans les plus hautes affaires, émettant des jugements sur chaque question qui lui est soumise, ramenant chaque branche à sa racine. Il est une lampe dans les ténèbres, une lanterne dans l'obscurité, une clé pour les énigmes, une défense contre les difficultés, un guide dans les égarements. Il parle pour être compris, et se tait pour être entendu. Il s'est consacré à Allah et Allah l'a choisi. Il est parmi les trésors de sa religion et les piliers de sa terre.