ومن خطبة له (عليه السلام) بعد انصرافه من صفين وفيها حال الناس قبل البعثة وصفة آل النبي ثمّ صفة قوم آخرين
Extrait d'un sermon de lui (que la paix soit sur lui) après son retour de Ṣiffīn : il y décrit l'état des gens avant la mission prophétique, la description de la famille du Prophète, puis la description d'autres gens.
أحْمَدُهُ اسْتِتْماماً لِنِعْمَتِهِ، وَاسْتِسْلاَماً لِعِزَّتِهِ، واسْتِعْصَاماً مِنْ مَعْصِيَتِهِ، وَأَسْتَعِينُهُ فَاقَةً إِلى كِفَايَتِهِ، إِنَّهُ لاَ يَضِلُّ مَنْ هَدَاهُ، وَلا يَئِلُ مَنْ عَادَاهُ، وَلا يَفْتَقِرُ مَنْ كَفَاهُ; فَإِنَّهُ أَرْجَحُ ما وُزِنَ، وَأَفْضَلُ مَا خُزِنَ.
Je Le loue pour l'achèvement de Sa grâce, me soumettant à Sa puissance, cherchant refuge contre Sa désobéissance. Je L'implore dans mon besoin de Sa suffisance. En vérité, ne s'égare point celui qu'Il guide, nul n'est en sécurité contre celui qu'Il prend pour ennemi, et ne manque de rien celui qu'Il suffit. Car Il est le plus équilibré de ce qui est pesé et le meilleur de ce qui est conservé.
وَأَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلهَ إِلاَّ اللهُ، شَهَادَةً مُمْتَحَناً إِخْلاَصُهَا، مُعْتَقَداً مُصَاصُهَا، نَتَمَسَّكُ بها أَبَداً ما أَبْقانَا، وَنَدَّخِرُهَا لاِهَاوِيلِ مَا يَلْقَانَا، فَإِنَّها عَزيمَةُ الاْيمَانِ، وَفَاتِحَةُ الاْحْسَانِ، وَمَرْضَاةُ الرَّحْمنِ، وَمَدْحَرَةُ الشَّيْطَانِ.
Et je témoigne qu'il n'est de divinité qu'Allah, un témoignage dont la sincérité est éprouvée, dont le noyau est une conviction profonde. Nous nous y accrochons pour toujours, tant qu'Il nous maintient en vie, et nous la réservons pour les terreurs de ce qui nous attend. Car elle est la détermination de la foi, l'ouverture des bienfaits, la cause de la satisfaction du Tout-Miséricordieux et la cause de l'éloignement de Satan.
وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، أرْسَلَهُ بِالدِّينِ المشْهُورِ، وَالعَلَمِ المأْثُورِ، وَالكِتَابِ المسْطُورِ، وَالنُّورِ السَّاطِعِ، وَالضِّيَاءِ اللاَّمِعِ، وَالاَمْرِ الصَّادِعِ، إزَاحَةً لِلشُّبُهَاتِ، وَاحْتِجَاجاً بِالبَيِّنَاتِ، وَتَحْذِيراً بِالايَاتِ، وَتَخْويفاً بِالمَثُلاَتِ، وَالنَّاسُ في فِتَن انْجَذَمَ فِيها حَبْلُ الدِّينِ، وَتَزَعْزَعَتْ سَوَارِي اليَقِينِ، وَاخْتَلَفَ النَّجْرُ، وَتَشَتَّتَ الاْمْرُ، وَضَاقَ الْـمَخْرَجُ، وَعَمِيَ المَصْدَرُ، فَالهُدَى خَامِلٌ، واَلعَمَى شَامِلٌ.
Et j’atteste que Muḥammad est Son serviteur et Son messager. Il l’a envoyé avec la religion illustre, l’étendard transmis, le Livre inscrit, la lumière éclatante, la splendeur resplendissante et l’ordre décisif, pour dissiper les ambiguïtés, argumenter par les preuves évidentes, avertir par les signes et menacer par les châtiments exemplaires, alors que les gens se trouvaient au milieu de tribulations dans lesquelles la corde de la religion était tranchée, les piliers de la certitude ébranlés, la direction divergente, l’ordre dispersé, l’issue rétrécie et la source aveuglée — la guidée était obscure et l’aveuglement universel.
عُصِيَ الرَّحْمنُ، وَنُصِرَ الشَّيْطَانُ، وَخُذِلَ الاِْيمَانُ، فَانْهَارَتْ دَعَائِمُهُ، وَتَنكَّرَتْ مَعَالِمُهُ، وَدَرَسَتْ سُبُلُهُ، وَعَفَتْ شُرُكُهُ. أَطَاعُوا الشَّيْطَانَ فَسَلَكُوا مَسَالِكَهُ، وَوَرَدُوا مَنَاهِلَهُ، بِهِمْ سَارَتْ أَعْلامُهُ، وَقَامَ لِوَاؤُهُ، في فِتَن دَاسَتْهُمْ بِأَخْفَافِهَا، وَوَطِئَتْهُمْ بأَظْلاَفِهَا وَقَامَتْ عَلَى سَنَابِكِهَا، فَهُمْ فِيهَا تَائِهُونَ حَائِرونَ جَاهِلُونَ مَفْتُونُونَ، في خَيْرِ دَار، وَشَرِّ جِيرَان، نَوْمُهُمْ سُهُودٌ، وَكُحْلُهُمْ دُمُوعٌ، بأَرْض عَالِمُها مُلْجَمٌ، وَجَاهِلُها مُكْرَمٌ.
Le Tout-Miséricordieux a été désobéi, Satan a été secouru, et la foi a été abandonnée : ses piliers se sont effondrés, ses signes se sont altérés, ses voies se sont effacées, et ses sentiers ont été oblitérés. Ils ont obéi à Satan et ont emprunté ses chemins, ils ont puisé à ses abreuvoirs ; par eux ses étendards ont cheminé et son drapeau s'est dressé, au milieu de tentations qui les ont foulés sous leurs sabots fourchus, piétinés sous leurs onglons, et qui se sont dressées sur leurs ergots. Ils y errent égarés, perplexes, ignorants et séduits, dans la meilleure des demeures mais avec les pires voisins ; leur sommeil est une veille, leur collyre est des larmes, sur une terre où le savant est muselé et l'ignorant honoré.
ومنها: ويعني آل النبي ( صلى الله عليه وآله وسلم)
Et parmi cela : Il veut dire la Famille du Prophète (que la prière d'Allah soit sur lui et sur sa Progeniture).
هُمْ مَوْضِعُ سِرِّهِ، وَلَجَأُ أَمْرِهِ، وَعَيْبَةُ عِلْمِهِ، وَمَوْئِلُ حُكْمِهِ، وَكُهُوفُ كُتُبِهِ، وَجِبَالُ دِينِه، بِهِمْ أَقَامَ انْحِناءَ ظَهْرِهِ، وَأذْهَبَ ارْتِعَادَ فَرَائِصِهِ.
Ils sont le dépositaire de Son secret, le refuge de Son commandement, le réceptacle de Sa science, le recours de Son jugement, les cavernes de Ses Livres, et les montagnes de Sa religion. Par eux, Il a redressé la courbure de Son dos, et fait disparaître le tremblement de Ses épaules.
منها: يعني بها قوماً آخرين
Il signifie par là d'autres gens.
زَرَعُوا الفُجُورَ، وَسَقَوْهُ الغُرُورَ، وَحَصَدُوا الثُّبُورَ،
Ils ont semé la dépravation, l'ont arrosée avec l'illusion (al-ghurūr, l'orgueil trompeur), et ont moissonné la perdition (al-thubūr, la ruine éternelle).
آل محمد (عليه السلام)
La Famille de Muhammad (que la paix soit sur lui)
لا يُقَاسُ بِآلِ مُحَمَّد (عليهم السلام) مِنْ هذِهِ الاُمَّةِ أَحَدٌ، وَلا يُسَوَّى بِهِمْ مَنْ جَرَتْ نِعْمَتُهُمْ عَلَيْهِ أبَداً. هُمْ أَسَاسُ الدِّينِ، وَعِمَادُ اليَقِينِ، إِلَيْهمْ يَفِيءُ الغَالي، وَبِهِمْ يَلْحَقُ التَّالي، وَلَهُمْ خَصَائِصُ حَقِّ الوِلايَةِ، وَفِيهِمُ الوَصِيَّةُ وَالوِرَاثَةُ، الاْنَ إِذْ رَجَعَ الحَقُّ إِلَى أَهْلِهِ، وَنُقِلَ إِلَى مُنْتَقَلِهِ.
Nul parmi cette communauté ne peut être comparé à la famille de Muḥammad (que la paix soit sur eux), et jamais ne peut être égalé à celui sur qui s'est écoulée leur grâce. Ils sont le fondement de la religion et le pilier de la certitude ; vers eux revient celui qui a été excessif (al-ghālī), et par eux le successeur (at-tālī) atteint son rang. À eux appartiennent les prérogatives de la walāya (autorité spirituelle) légitime, et en eux résident le legs testamentaire et l'héritage (prophétique). Maintenant que la vérité est retournée à ses gens et a été transférée vers son lieu de transfert.