Advice about fear of Allāh, and an account of those who remain apprehensive of death and adopt abstemiousness
Et de l'une de ses prédications sur d'autres sujets.
Chapitre
An account of those who remain apprehensive of death
0 / 9 vérifiés · 0%
Advice about fear of Allāh, and an account of those who remain apprehensive of death and adopt abstemiousness
Et de l'une de ses prédications sur d'autres sujets.
Certainly, fear of Allāh is the key to guidance, provision for the next world, freedom from every slavery and deliverance from all ruin. With its help the seeker succeeds and he who makes for safety escapes and achieves his aims.
La crainte d'Allah est la clé de la rectitude, le trésor de la résurrection, la protection contre chaque ange, le salut de toute destruction. Par elle, l'étudiant réussit, le fuyard est sauvé, et les désirs sont comblés.
Perform (good) acts while such acts are being raised (up to Allāh), while repentance can be of benefit, prayer can be heard, conditions are peaceful and the pens (of the two angels) are in motion (to record the actions). Hasten towards (virtuous) actions before the change of age (to oldness), lingering illness or snatching death (overtakes you). Certainly, death will end your enjoyments, mar your pleasures and remove your objectives.
Isnād[فضل العمل :]
Travaillez, car les actions sont élevées, le repentir est bénéfique, les invocations sont exaucées, l'état d'esprit est calme, et les plumes écrivent. Précipitez-vous à accomplir de bonnes actions malgré un âge déclinant, une maladie contraignante, ou une mort imminente, car la mort détruit vos plaisirs, trouble vos désirs et éloigne vos proches.
It is an unwanted visitor, an invincible adversary and an unaccounting killer. Its ropes have entrapped you, its evils have surrounded you, its arrowheads have aimed at you, its sway over you is great, its oppression on you is continuous and the chance of its missing you is remote.
Un visiteur non aimé, un voisin non vaincu, un invité non sollicité. Ses cordes vous ont enlacés, ses nœuds vous ont enveloppés, ses embûches vous ont atteints, sa puissance s'est imposée en vous, ses hostilités se sont succédé contre vous, sa prophétie s'est éloignée de vous.
Very soon you will be overwhelmed with the gloom of its shades, the severity of its illness, the darkness of its distresses, the nonsense utterances of its pangs, the grief of its destruction, the darkness of its encompassment and the unwholesomeness of its taste.
Il arrivera bientôt que ses ombres vous enveloppent, que ses calamités persistent, que ses épreuves vous assaillent, que ses ivresses vous submergent, que ses brûlures vous tourmentent, que ses plats vous soient amers.
It will seem as if it has come to you all of a sudden, silenced those who were whispering to you, separated your group, destroyed your doings, devastated your houses and altered your successors to distribute your estate among the chief relatives, who did not give you any benefit, or the grieved near ones who could not protect (you), or those rejoicers who did not lament (you).
Comme si soudainement il était venu à vous, réduisant au silence vos confident·e·s, divisant vos amis, effaçant vos traces, détruisant vos maisons, et envoyant vos héritiers qui se partageront votre héritage entre un proche intime qui ne vous aidera pas, un parent affligé qui ne vous protégera pas, et un autre qui se réjouira sans être effrayé.
Therefore, it is upon you to strive, make effort, equip yourself, get ready and provide yourself from the place of provision. And let not the life of this world deceive you as it deceived those before you among the past people and by-gone periods -- those who extracted its milk, benefited from its neglectfulness, passed a long time and turned its new things into old (by living long).
Le mérite de la diligence : Il vous incombe d'être diligents, de faire preuve d'effort et de persévérance, de vous préparer et de vous équiper comme il se doit. Ne vous laissez pas séduire par ce monde, comme il a séduit ceux qui vous ont précédés parmi les nations passées et les générations antérieures, ceux qui ont bu sa coupe, goûté à sa séduction, épuisé son compte et adopté son sérieux.
Their abodes turned into graves and their wealth into inheritable estate. They do not know who came to them (at their graves); do not pay heed to those who weep over them, and do not respond to those who call them. Therefore, beware of this world as it is treacherous, deceitful and cheating, it gives and takes back, covers with clothes and uncovers. Its pleasure does not last, its hardship does not end and its calamity does not stop.
Les habitations sont devenues des tombes, leurs biens des héritages, ils ne reconnaissent pas qui leur rend visite, ne pleurent pas celui qui les quitte, ne répondent pas à celui qui les appelle. Méfiez-vous de ce monde car il est trompeur, humiliant, changeant, trompeur, sa satisfaction ne dure pas, ses tourments ne s'arrêtent pas, ses épreuves ne se calment pas.
[A part of the same sermon about ascetics :] They are from among the people of this world but are not its people, because they remain in it as though they do not belong to it. They act herein on what they observe and hasten here in (to avoid) what they fear. Their bodies move among the people of the next world. They see that the people of this world attach importance to the death of their bodies but they themselves attach more importance to the death of the hearts of those who are living.
Ils étaient des gens du monde sans en être vraiment, agissant en son sein comme s'ils n'en faisaient pas partie, accomplissant ce qu'ils voyaient et anticipant ce dont ils se méfiaient. Leurs corps étaient tournés entre les deux camps, voyant les gens du monde glorifier la mort de leurs corps alors qu'eux-mêmes étaient plus attachés à la mort de leurs cœurs vivants.