Praise of Allāh and His wonderful creatures
Et lors d'un de ses discours, il louait Allah, glorifiait Son Messager et décrivait une créature parmi les animaux.
Chapitre
Creation of universe
0 / 10 vérifiés · 0%
Praise of Allāh and His wonderful creatures
Et lors d'un de ses discours, il louait Allah, glorifiait Son Messager et décrivait une créature parmi les animaux.
Praise be to Allāh. He is such that senses cannot perceive Him, place cannot contain Him, eyes cannot see Him and veils cannot cover Him. He proves His eternity by the coming into existence of His creation, and (also) by originating His creation (He proves) His existence, and by their (mutual) similarity He proves that there is nothing similar to Him. He is true in His promise. He is too high to be unjust to His creatures. He stands by equity among His creation and practices justice over them in His commands. He provides evidence through the creation of things of His being from ever, through their marks of incapability of His power, and through their powerlessness against death of His eternity.
Isnād[حمد اللّه تعالى :]
Louange à Allah, Celui que les témoins ne peuvent appréhender, que les regards ne peuvent contenir, que les observateurs ne peuvent voir, que les voiles ne peuvent dissimuler. Celui qui guide par la création de Ses créatures, et dont l'existence est attestée par la création de Ses créatures. Celui qui est exempt de toute ressemblance, qui a été véridique dans Sa promesse, qui s'est élevé au-dessus de l'injustice envers Ses serviteurs, qui a établi la justice dans Sa création, qui a agi avec équité dans Son jugement. Il est témoin de la création des choses en fonction de Son éternité, de leur impuissance par rapport à Sa puissance, de leur contrainte à disparaître en raison de Son éternité.
He is One, but not by counting. He is everlasting without any limit. He is existent without any support. Minds admit of Him without (any activity of the) senses. Things which can be seen stand witness to Him without confronting Him. Imagination cannot encompass Him. He manifests Himself to the imagination with his help for the imagination, and refuses to be imagined by the imagination. He has made imagination the arbiter (in this matter). He is not big in the sense that volume is vast and so His body is also big. Nor is He great in the sense that His limits should extend to the utmost and so His frame be extensive. But He is big in position and great in authority.
Un Seul, non pas par nombre, Éternel, non pas par durée, Établi, non pas par support. Les esprits le perçoivent sans contact, les regards témoignent de Lui sans consultation. Les conjectures ne peuvent l'atteindre, mais Il se manifeste à travers elles, s'en distingue, les juge. Il n'est pas tel que les limites l'enveloppent et le grandissent en le concrétisant, ni tel que les fins le définissent et l'agrandissent en le concrétisant. Au contraire, Son rang est élevé, Sa souveraineté est grande.
[About the Holy Prophet :] I stand witness that Muḥammad is His slave, His chosen Prophet and His responsible trustee — may Allāh bless him and his descendants. Allāh sent him with undeniable proofs, a clear success and open paths. So he conveyed the message declaring the truth with it. He led the people on the (correct) highway, established signs of guidance and minarets of light, and made Islam's ropes strong and its knots firm.
IsnādLe Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit :
Je témoigne que Muhammad est Son serviteur élu, Son fidèle dépositaire. Il l'a envoyé avec l'obligation des preuves, la clarté des signes et l'explication de la voie. Il a transmis le message clairement, a guidé vers la vérité et a établi les étendards de la guidance et les phares de la lumière. Il a rendu les fondations de l'islam solides, les piliers de la foi fermes.
[A part of the same sermon About the creation of animal species :] Had they pondered over the greatness of His power and the vastness of His bounty they would have returned to the right path and feared the punishment of the Fire; but hearts are sick and eyes are impure. Do they not see the small things He has created, how He strengthened their system and opened for them hearing and sight and made for them bones and skins?
Parmi les signes de la création, il y a différentes espèces d'animaux : s'ils réfléchissaient à la grandeur de la puissance et à l'ampleur des bienfaits, ils reviendraient sur leur chemin et craindraient le châtiment du Feu. Mais les cœurs sont malades et les regards sont voilés ! Ne voyez-vous pas la petitesse de ce qu'Allah a créé, comment Il a parfait sa création, comment Il a minutieusement conçu chaque détail, et comment Il lui a donné l'ouïe et la vue, et a égalisé ses os et sa chair !
Look at the ant with its small body and delicate form. It can hardly be seen in the corner of the eye, nor by the perception of the imagination — how it moves on the earth and leaps at its livelihood. It carries the grain to its hole and deposits it in its place of stay. It collects during the summer for its winter, and during strength for the period of its weakness. Its livelihood is guaranteed, and it is fed according to fitness. Allāh, the Kind, does not forget it and (Allāh the Giver) does not deprive it, even though it may be in dry stone or fixed rocks.
Isnād[في خلق النمل :]
Regardez la fourmi dans la petitesse de son corps, la délicatesse de sa structure, à peine perceptible à l'œil nu, ni accessible à la pensée. Comment elle se déplace sur sa terre, recherche sa subsistance, transporte le grain vers son terrier, et le stocke en lieu sûr. Elle prépare sa chaleur pour le froid, et ses provisions pour sa poitrine. Assurée de sa subsistance, bénie dans sa réussite, elle n'est ni négligée par Celui Qui accorde les bienfaits, ni privée par Celui Qui juge. Même si elle se trouve sur une pierre sèche et dure!
If you have thought about its digestive tracts in its high and low parts, the carapace of its belly, and its eyes and its ears in its head you would be amazed at its creation and you would feel difficulty in describing it. Exalted is He who made it stand on its legs and erected it on its pillars (of limbs). No other originator took part with Him in its origination and no one having power assisted Him in its creation. If you tread on the paths of your imagination and reach its extremity it will not lead you anywhere except that the Originator of the ant is the same as He who is the Originator of the date-palm, because everything has (the same) delicacy and detail, and every living being has little difference. In His creation, the big, the delicate, the heavy, the light, the strong, the weak are all equal. [1]
IsnādCe hadith ne contient pas de chaîne de transmission clairement identifiable.
Si tu méditais sur les voies de son alimentation, sur sa hauteur et sa profondeur, sur les dents tranchantes de son ventre, sur ses yeux et ses oreilles dans sa tête, tu serais émerveillé par Sa création et tu serais épuisé en décrivant Ses attributs ! Béni soit Celui qui l'a établie sur ses pieds et l'a construite sur ses piliers ! Il n'a pas eu besoin d'aide pour Sa création, Il est le Créateur, et Il n'a pas eu besoin de soutien pour Ses créatures, Il est Tout-Puissant. Si tu plongeais dans les profondeurs de ta réflexion pour atteindre ses objectifs, tu ne trouverais comme guide que la preuve que le Créateur de la fourmi est le Créateur du palmier, avec une précision dans les détails de chaque chose, une complexité dans les différences de chaque être vivant, et il n'y a ni grand ni petit, ni lourd ni léger, ni fort ni faible dans Sa création, tout est égal.
[The Creation of the Universe :] So is the sky, the air, the winds and the water. Therefore, you look at the sun, moon, vegetation, plants, water, stone, the difference of this night and day, the springing of the streams, the large number of the mountains, the height of their peaks, the diversity of languages and the variety of tongues. Then woe be to him who disbelieves in the Ordainer and denies the Ruler. They believe that they are like grass for which there is no cultivator nor any maker for their diverse shapes. They have not relied on any argument for what they assert, nor on any research for what they have heard. Can there be any construction without a constructor, or any offense without an offender.
La création du ciel et de l'univers : Ainsi en est-il du ciel, de l'air, des vents et de l'eau. Observe le soleil et la lune, les plantes et les arbres, l'eau et la pierre, la différence entre la nuit et le jour, l'éclatement des mers, la multitude des montagnes, la longueur des chaînes de montagnes, la diversité des langues et des langues différentes. Malheur à ceux qui nient le destin et rejettent le dessein ! Ils prétendent être comme les plantes, sans semeur ni créateur de leurs formes, sans recourir à une preuve pour ce qu'ils avancent, sans réalisation de ce qu'ils prétendent. Peut-il y avoir une construction sans architecte, ou un crime sans criminel ?!
[The wonderful creation of the locust :] If you wish you can tell about the locust (as well). Allāh gave it two red eyes, lighted for them two moon — like pupils, made for it small ears, opened for it a suitable mouth and gave it keen sense, gave it two teeth to cut with and two sickle-like feet to grip with. The farmers are afraid of it in the matter of crops since they cannot drive it away even though they may join together. The locust attacks the fields and satisfies its desires (of hunger) from them although its body is not equal to a thin finger.
IsnādCe hadith ne contient pas de isnad clairement identifiable.
La création du criquet : Et si tu veux, dis à propos du criquet, quand il lui a créé deux yeux rouges ou clairs, et a fait pour lui deux ailes lunaires ou claires, et lui a donné l'ouïe cachée, et a ouvert pour lui une bouche large, et lui a donné une mâchoire puissante, avec lesquelles il coupe, et des mandibules avec lesquelles il saisit, les agriculteurs la redoutent dans leurs cultures, et ils ne peuvent pas l'éliminer, même s'ils se rassemblent, jusqu'à ce qu'elle revienne dans les sillons de la terre et satisfasse ses désirs, et sa création entière ne forme pas un doigt articulé.
[About the Glory of Allāh :] Glorified is Allāh before Whom every one in the skies or the earth bows in prostration willingly or unwillingly, submits to Him by placing his cheeks and face (in the dust), drops before Him (in obedience) peacefully and humbly, and hands over to Him full control in fear and apprehension. The birds are bound by His commands. He knows the number of their feathers and their breaths. He has made their feet to stand on water and on land. He has ordained their livelihoods. He knows their species: this is the crow, this is the eagle, this is the pigeon and this is the ostrich. He called out every bird with its name (while creating it) and provided it with its livelihood. He created heavy clouds and produced from them heavy rain and spread it on various lands. He drenched the earth after its dryness and grew vegetation from it after its barranness.
Que Dieu soit loué, Celui devant Qui se prosternent tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre, volontairement ou par contrainte. Il adoucit les joues et les visages pour Lui, et fait que l'obéissance Lui soit présentée avec soumission et faiblesse. Il inspire la crainte et la peur aux dirigeants ! Les oiseaux sont soumis à Son commandement, Il connaît le nombre de leurs plumes et de leurs respirations, Il fait reposer leurs pattes sur la rosée et sur la terre sèche, Il détermine leurs forces et compte leurs espèces. Celui-ci est un corbeau, celui-là un aigle, celui-ci une colombe, celui-là une autruche. Il a appelé chaque oiseau par son nom et garantit sa subsistance. Il a créé les nuages lourds, puis les a fait pleuvoir, en a dénombré les parties, et a fertilisé la terre après sa sécheresse, faisant pousser ses plantes après sa stérilité.