Deputation of the Holy Prophet
De l'un de ses sermons (que la paix soit sur lui) sur la description du Prophète, de sa famille et de ses partisans, dans lequel il exhorte à la piété.
Chapitre
Divine mission of Muhammad and lessons from this world
0 / 7 vérifiés · 0%
Deputation of the Holy Prophet
De l'un de ses sermons (que la paix soit sur lui) sur la description du Prophète, de sa famille et de ses partisans, dans lequel il exhorte à la piété.
Allāh deputed the Prophet with a sparkling light, a clear argument, an open path and a guiding book. His tribe is the best tribe and his lineal tree the best lineal tree whose branches are in good proportion and fruits hanging (in plenty). His birth-place was Mecca, and the place of his immigration Ṭaybah (Medina), from where his name rose high and his voice spread far and wide.
IsnādLe Prophète, sa famille et les adeptes de sa religion :
Il l'a envoyé avec une lumière éclatante, une preuve évidente, une voie claire et un Livre guide. Sa famille est la meilleure des familles, son arbre est le meilleur des arbres, ses branches sont équilibrées et ses fruits sont abondants. Sa naissance a eu lieu à La Mecque, et son émigration à Médine, où son nom a été élevé et sa voix s'est propagée.
Allāh sent him with a sufficing plea, a convincing discourse and a rectifying annoucement. Through him Allāh disclosed the ways that had been forsaken, and destroyed the innovations that had been introduced. Through him He explained the detailed commands. Now, whoever adopts a religion other than Islam, his misery is definite, his stick (of support) will be cracked, his fate will be serious, his end will be long grief and distressing punishment.
Il l'a envoyé avec une preuve suffisante, un conseil bénéfique et un appel varié. Il a clarifié par lui les lois cachées, réprimé par lui les innovations introduites, et expliqué par lui les jugements distincts. Ainsi, "Celui qui cherche une autre religion que l'islam comme religion, sa quête sera vaine, sa famille sera brisée, sa fierté sera abaissée, et son refuge sera la longue tristesse et le châtiment douloureux."
I trust in Allāh, the trust of bending towards Him, and I seek His guidance for the way that leads to His Paradise and takes to the place of His pleasure.
Je place ma confiance en Allah comme le font les repentants, et je Lui demande de me guider sur le chemin menant à Son paradis, qui mène à Son lieu de désir.
[Drawing lessons from this world :] I advise you, O creatures of Allāh, to exercise fear of Allāh and to obey Him because it is salvation tomorrow and deliverance for ever. He warned (you of chastisement) and did so thoroughly. He persuaded (you towards virtues) and did so fully. He described this world, its cutting away from you, its decay and its shifting. Therefore keep aloof from its attractions, because very little of it will accompany you. This house is the closest to the displeasure of Allāh and the remotest from the pleasure of Allāh.
Isnād[النصح بالتّقوى :]
Je vous recommande, ô serviteurs d'Allah, la piété envers Allah et Son obéissance, car c'est le salut demain et le salut éternel. Il a effrayé pour vous et a clairement exposé, a encouragé et a pleinement expliqué. Il vous a décrit ce monde, sa rupture, sa disparition et sa fin. Détournez-vous de ce qui vous plaît en elle en raison de la rareté de ce qui vous accompagnera, car la maison la plus proche de la colère d'Allah est la plus éloignée de Son agrément!
So close your eyes, O creatures of Allāh, from its worries and engagements, because you are sure about its separation and its changing conditions. Fear it like a sincere fearer and one who struggles hard, and take a lesson from what you have seen about the falling places of those before you, namely that their joints were made to vanish, their eyes and ears were destroyed, their honour and prestige disappeared and their pleasure and wealth came to an end. The nearness of their children changed into remoteness. The company of their spouses changed into separation with them. They do not boast over each other, nor do they beget children nor meet each other nor live as neighbours.
Éloignez-vous des nuages sombres et des tempêtes, ô serviteurs d'Allah, en raison de ce que vous avez réalisé de sa séparation et de ses changements. Méfiez-vous d'eux avec la vigilance du conseiller compatissant, du travailleur dévoué. Réfléchissez à ce que vous avez vu des luttes des générations précédentes : leurs os se sont dispersés, leurs oreilles et leurs yeux ont disparu, leur honneur et leur dignité se sont évanouis, leur joie et leur bonheur ont été interrompus. Remplacez la perte de ses proches par la proximité des enfants, et la séparation par la compagnie des épouses. Ne vous vantez pas, ne vous disputez pas, ne vous reproduisez pas, ne vous jalousiez pas, ne vous haïssez pas.
Therefore, fear O creature of Allāh, like the fear of one who has control over himself, who can check his passions and perceive with his wisdom. Surely, the matter is quite clear, the banner is standing, the course is level and the way is straight.
Méfiez-vous, ô serviteurs d'Allah, de celui qui domine son âme, qui réprime ses désirs et qui raisonne avec discernement. Car l'affaire est claire, la connaissance est établie, le chemin est nouveau et la voie est droite.