About getting ready for the next world and following Allāh’s commandments
De l'un de ses sermons (que la paix soit sur lui), dans lequel il expose les attributs de la Vérité, Exalté soit-Il, puis exhorte les gens à la piété et à la consultation.
Chapitre
Preparing for the hereafter by following God''s commandments
0 / 7 vérifiés · 0%
About getting ready for the next world and following Allāh’s commandments
De l'un de ses sermons (que la paix soit sur lui), dans lequel il expose les attributs de la Vérité, Exalté soit-Il, puis exhorte les gens à la piété et à la consultation.
Allāh knows hidden matters and is aware of inner feelings. He encompasses everything. He has control over everything and power over everything.
Il connaît les secrets, informe des consciences, Son savoir embrasse toute chose, Sa domination s'étend sur toute chose, Sa puissance domine toute chose.
Everyone of you should do whatever he has to do during his days of life before approach of death, in his leisure before his occupation, and during the breathing of his breath before it is overtaken by suffocation, should provide for himself and his journey and should collect provision from his place of halt for his place of stay.
[Sermon aux gens] Que celui d'entre vous qui travaille le fasse pendant les jours de sa liberté, avant d'être accablé par son terme, et pendant son temps libre avant d'être occupé, et pendant sa respiration avant d'être étouffé. Qu'il prépare pour lui-même et pour son avenir, et qu'il se fournisse de sa demeure terrestre pour sa demeure céleste.
So remember Allāh, O people, about what He has asked you in His Book to take care of, and about His rights that He has entrusted to you. Verily, Allāh has not created you in vain nor left you unbridled nor let you alone in ignorance and gloom. He has defined what you should leave behind, taught you your acts, ordained your death, sent down to you, “the Book (Qur’ān) explaining everything” (Qur’ān, 16:89) and made His Prophet live among you for long time till He completed for him and for you the message sent through the Qur’ān namely the religion liked by Him, and clarified through him His good acts and evil acts. His prohibitions and His commands. He placed before you His arguments and exhausted his excuses upon you. He put forth to you His promises and warned you of severe retribution.
IsnādCe hadith ne contient pas de isnad clairement identifiable.
Allah, Allah, ô gens, dans ce qu'Il vous a préservé de Son Livre et confié de Ses droits. Certes, Allah, exalté soit-Il, ne vous a pas créés en vain, ne vous a pas abandonnés sans guide, ne vous a pas laissés dans l'ignorance ou l'aveuglement. Il a tracé vos voies, connait vos actions, fixé vos destins, révélé pour vous Son Livre comme une clarification, a fait vivre parmi vous Son Prophète pendant des époques, jusqu'à ce qu'il accomplisse pour lui-même et pour vous, dans ce qu'Il a révélé de Son Livre, la religion qui Lui convient, et vous a transmis, par sa langue, Son amour à travers les actions qu'Il agrée et les choses qu'Il réprouve, Ses recommandations et Ses interdictions. Il vous a offert des excuses, a établi la preuve contre vous, vous a avertis des sévères châtiments à venir.
You should therefore make full atonement during your remaining days and let yourselves practice endurance in these days. These days are fewer as against the many days during which you have shown obliviousness and heedlessness towards admonition. Do not allow time to yourselves because it will put you on the path of wrongdoers and do not be easy-going because this will push you towards sinfulness.
"Rattrapez le reste de vos jours, et préparez-vous pour eux, car ils sont peu nombreux parmi les nombreux jours où vous êtes distraits et occupés par les divertissements, et ne vous accordez pas de facilités, sinon vous serez entraînés dans les voies des injustes, et ne vous laissez pas séduire, sinon les passions vous pousseront vers la désobéissance."
O creatures of Allāh! The best adviser for himself is he who is the most obedient to Allāh, and the most deceiving for himself is he who is the most disobedient to Allāh. Deceived is he who deceived his own self. Enviable is he whose Faith is safe. Fortunate is he who takes lesson from others, while unfortunate is he who fell victim to his desires.
IsnādCe hadith est rapporté dans Nahj al-Balāgha.
Ô serviteurs d'Allah, parmi les plus sincères envers les autres envers eux-mêmes sont les plus obéissants envers leur Seigneur, et parmi les plus trompeurs envers les autres envers eux-mêmes sont les plus désobéissants envers leur Seigneur. Le perdant est celui qui trompe son âme, et le gagnant est celui dont la religion est préservée. Le bienheureux est celui qui tire des leçons des autres, et le malheureux est celui qui est trompé par ses propres passions et illusions.
You should know that even the smallest hypocrisy is like believing in more than one God, and keeping company of people who follow their desires is the key to obliviousness from religion, and is the seat of Satan. Be on your guard against falsehood because it is contrary to Faith. A truthful person is on the height of salvation and dignity, while the liar is on the edge of ignominy and degradation. Do not be jealous because jealousy eats away Faith just as fire eats away dried wood. Do not bear malice because, it is scraper (of virtues). And know that desires make wit forgetful and make memory oblivious. You should falsify desire because it is a deception, and he who has desires is in deceit.
Sachez que mentir est une forme de polythéisme, fréquenter les gens de passions affaiblit la foi et favorise la présence de Satan. Éloignez-vous du mensonge car il est contraire à la foi. Le véridique est sur le seuil du salut et de l'honneur, tandis que le menteur est sur le bord de la perdition et de l'humiliation. Ne soyez pas envieux, car l'envie consume la foi comme le feu consume le bois, et ne vous détestez pas mutuellement car c'est la coupe. Sachez que l'espoir égare l'esprit et fait oublier le souvenir, alors rejetez l'espoir car c'est une illusion, et celui qui le porte est trompé.