About future events and some activities of the hypocrites
Et dans l'une de ses sermons, il (que la paix soit sur lui) parle des batailles et décrit un groupe des gens de l'égarement.
Chapitre
Coming events and hypocrites'' activities
0 / 4 vérifiés · 0%
About future events and some activities of the hypocrites
Et dans l'une de ses sermons, il (que la paix soit sur lui) parle des batailles et décrit un groupe des gens de l'égarement.
They took to the right and the left piercing through to the ways of evil and leaving the paths of guidance. Do not make haste for a matter which is to happen and is awaited, and do not wish for delay in what the morrow is to bring for you. For, how many people make haste for a matter, but when they get it they begin to wish they had not got it. How near is today to the dawning of tomorrow. O my people, this is the time for the occurrence of every promised event and the approach of things which you do not know. Whoever from among us will be during these days will move through them with a burning lamp and will tread on the footsteps of the virtuous, in order to unfasten knots, to free slates, to divide the united and to unite the divided. He will be in concealment from people. The stalker will not find his footprints even though he pursues with his eye. Then a group of people will be sharpened like the sharpening of swords by the blacksmith. Their sight will be brightened by revelation, the (delicacies of) commentary will be put in their ears and they will be given drinks of wisdom, morning and evening.
Ils ont pris des chemins détournés à droite et à gauche, s'égarant des voies de la guidance. Ne précipitez pas ce qui est encore à venir, et ne retardez pas ce qui arrivera demain. Combien de gens ont hâte de ce qu'ils n'atteindront pas, et combien le jour est proche des signes de demain ! Ô peuple, ceci est l'annonce de chaque promesse à venir, et d'une aube que vous ne connaissez pas. Certes, celui d'entre nous qui la saisira avancera en elle avec une lampe brillante, suivant les traces des pieux, pour y trouver la miséricorde, libérer des captifs, fendre des groupes, et diviser des divisions, dans une protection contre les gens, invisible même à celui qui scrute, même s'il suit son regard. Ensuite, des gens y seront aiguisés comme on aiguise la pointe d'une lance, leurs regards éclairés par la révélation, leurs oreilles remplies d'explications, et ils boiront la coupe de la sagesse après l'aube.
[A part of the same sermon :] Their period became long in order that they might complete (their position of) disgrace and deserve vicissitudes, till the end of the period was reached, and a group of people turned towards mischief and picked up their arms for fighting. The virtuous did not show any obligation to Allāh but calmly endured, and did not feel elated for having engaged themselves in truthfulness. Eventually the period of trial came to an end according to what was ordained. Then they propagated their good views among others and sought nearness to Allāh according to the command of their leader.
[Parmi les signes de l'égarement :] Et la durée de vie leur est accordée pour qu'ils complètent leur humiliation, et pour qu'ils suscitent la colère divine; jusqu'à ce que, lorsque le terme de leur destinée arrivera, et que les gens se reposeront dans les épreuves, détournant ainsi le châtiment de la guerre, ils ne patienteront pas face à la volonté d'Allah, et ne se sacrifieront pas pour la vérité; jusqu'à ce que, lorsque le décret divin surviendra et que la période de l'épreuve prendra fin, ils brandiront leurs épées, reniant ainsi leur Seigneur et rejetant Son commandement sage.]
When Allāh took the Prophet (to himself) a group of men went back on their tracks. The ways (of misguidance) ruined them and they placed trust in deceitful intriguers, showed consideration to other than kinsmen, abandoned the kin whom they had been ordered to love, and shifted the building from its strong foundation and built it in other than its (proper) place. They are the source of every shortcoming and the door of gropers in the dark. They were moving to and fro in amazement and lay intoxicated in the way of the people of the Pharaohs. They were either bent on this world and taking support on it or away from the faith and removed from it.
Isnād-
Jusqu'à ce qu'Allah reprenne Son Messager (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui et sa famille), les gens reviendront à l'ignorance, les chemins se multiplieront, ils se reposeront sur des choses futiles, couperont les liens de parenté, abandonneront ce qu'ils ont été ordonnés d'aimer, reconstruiront sans fondations solides, érigeant des édifices à des endroits inappropriés. Les mines de chaque péché s'ouvriront, les portes de chaque coup porté dans l'obscurité s'ouvriront. Ils erreront dans l'égarement, stupéfaits dans l'ivresse, suivant la voie des descendants de Pharaon : entre coupés du monde, attachés à la vie terrestre, ou abandonnant la religion pour des affaires mondaines.