You have mentioned that for me and for my followers you have only the sword. This makes even a weeping person laugh. Did you ever see the descendants of ‘Abd al-Muṭṭalib running away from battle, or being frightened by swords, “Wait a little till Ḥamal [5] joins the battle” shortly, Then he whom you are seeking will seek you and he whom you think to be far away will approach near you. I am (shortly) speeding towards you with a force of muhājirūn and anṣār and those who follow them in virtue. Their number will be great and their dust will spread all round. They will be wearing their shrouds and their most coveted desire is to meet Allāh. They will be accompanied by the descendants of those who took part in the battle of Badr, and they will have Hāshimite swords whose cut you have already seen in the case of your brother, maternal uncle, your grandfather and your kinsmen. Nor are they far distant from the unjust ones. (Qur’ān, 11:83)
IsnādCe hadith ne contient pas de chaîne de transmission clairement identifiable.
Tu as mentionné que je n'ai avec toi ni moi ni mes compagnons autre chose que l'épée. Tu as vraiment ri après une demande sérieuse ! Quand les fils de Abd al-Muttalib seront attaqués par les ennemis en mangeant et en étant effrayés par les épées ? "Alors, reste un peu, l'excitation te rattrapera." Celui que tu cherches te cherchera, et ce qui te semble loin se rapprochera de toi. Et moi, je me dirige vers toi avec une troupe de Muhajirin, d'Ansar et de ceux qui les ont suivis avec bienveillance, leur foule est dense, leurs épées brillent, ils portent les vêtements de la mort, leur plus cher rendez-vous est la rencontre avec leur Seigneur. Leurs descendants sont Badris, leurs épées sont Hashimites. Tu connais bien où se trouvent les pointes de leurs lances chez ton frère, ton oncle, ton grand-père et ta famille. "Et elle n'est pas loin des injustes."