Arabia before proclamation of Prophethood
Et dans un de ses sermons, il (que la paix soit sur lui) décrit les Arabes avant la prophétie, puis décrit sa propre situation avant leur allégeance à lui.
Chapitre
People after Muhammad''s death, the settlement between Muawiya and Amr ibn al-As
0 / 4 vérifiés · 0%
Arabia before proclamation of Prophethood
Et dans un de ses sermons, il (que la paix soit sur lui) décrit les Arabes avant la prophétie, puis décrit sa propre situation avant leur allégeance à lui.
Allāh sent Muḥammad (s.a.w.) as a warner (against vice) for all the worlds and a trustee of His revelation, while you people of Arabia were following the worst religion and you resided among rough stones and venomous serpents. You drank dirty water and ate filthy food. You shed blood of each other and cared not for relationship. Idols are fixed among you and sins are clinging to you.
IsnādCe hadith ne contient pas de chaîne de transmission clairement identifiable.
Certes, Allah, exalté soit-Il, a envoyé Muhammad comme avertisseur pour les mondes, comme garant de la révélation. Vous, ô Arabes, vous êtes dans la pire des religions, dans la pire des demeures, entre des pierres rugueuses et des serpents venimeux. Vous buvez de l'eau trouble, vous mangez de l'herbe, vous répandez votre sang, vous rompez les liens de parenté. Les idoles sont dressées parmi vous, les péchés vous sont attachés.
Part of the same sermon on the attentiveness of the people after the death of the Holy Prophet : I looked and found that there is no supporter for me except my family, so I refrained from thrusting them unto death.I kept my eyes closed despite motes in them. I drank despite choking of throat. I exercised patience despite trouble in breathing and despite having to take sour colocynth as food.
J'ai regardé et je n'ai trouvé aucun soutien sauf les membres de ma famille. J'ai alors douté d'eux face à la mort, j'ai enduré les épreuves, j'ai supporté la faim et j'ai accepté de manger de l'herbe.
Part of the same sermon on the settlement between Mu'āwiyah and ‘Amr ibn al-‘Āṣ : He did not swear allegiance till he got him agree that he would pay him its price. The hand of this purchaser (of allegiance) may not be successful and the contract of the seller may face disgrace. Now you should take up arms for war and arrange equipment for it. Its flames have grown high and its brightness has increased. Clothe yourself with patience for it is the best to victory. [1]
IsnādCe hadith est rapporté dans Nahj al-Balāgha.
Parmi les conditions de la bay'a (allégeance) figure le fait de ne pas donner sa main pour la bay'a sans avoir stipulé qu'on lui remettra un prix pour cette allégeance. Sinon, la main du donneur ne sera pas victorieuse et la responsabilité de l'acheteur sera déshonorée. Préparez donc pour la guerre ses provisions et équipez-la de ses armes, car elle a déjà pris de l'âge et sa force s'est accrue. Faites preuve de patience, car elle est plus efficace pour la victoire.