About the Holy Prophet and the Holy Qur’ān
De l'un de ses sermons, dans lequel il met en garde contre les mérites du plus grand Messager et les mérites du Coran, puis il parle de l'état des Banu Umayya.
Chapitre
Muhammad and the Quran
0 / 4 vérifiés · 0%
About the Holy Prophet and the Holy Qur’ān
De l'un de ses sermons, dans lequel il met en garde contre les mérites du plus grand Messager et les mérites du Coran, puis il parle de l'état des Banu Umayya.
Allāh deputed the Prophet at a time when there had been no prophets for some time. People had been in slumber for a long time and the twist of the rope had loosened. The Prophet came with (a Book containing) testification to what (books) were already there and also with a light to be followed. It is the Qur’ān. If you ask it to speak it won’t do so; but I will tell you about it. Know that it contains knowledge of what is to come about, stories of the past, cure for your ills and regulation for whatever faces you.
IsnādLe Prophète (paix et bénédictions soient sur lui) a dit :
Il a envoyé le Coran à une époque de manque parmi les messagers, une longue période parmi les nations, et un déclin parmi les peuples. Il leur est venu avec la confirmation de ce qui est devant lui, et la lumière à suivre. C'est ce Coran, interrogez-le, il ne parlera pas, mais je vous informe à son sujet : certes, il contient la connaissance de ce qui va venir, le récit du passé, le remède de vos maladies, et l'organisation de vos affaires.
[A part of the same sermon About the autocracy of the Umayyads :] At that time there will remain no house or tent but oppressors would inflict it with grief and inject sickness in it. On that day no one in the sky will listen to their excuse and no one on the earth will come to their help. You selected for the governance (caliphate) one who is not fit for it, and you raised him to a position which was not meant for him. Shortly Allāh will take revenge from every one who has oppressed, food for food and drink for drink, namely (they will be given) colocynth for eating, myrrh and aloes for drinking, and fear for an inner and the sword for an outer covering.
Parmi les signes de la domination des Banu Umayya : à ce moment-là, il ne restera pas une maison honorable ni un lieu sûr sans que les oppresseurs y pénètrent et y répandent la terreur. Ils y propageront la corruption et ce jour-là, ils ne trouveront ni refuge dans le ciel ni secours sur terre. Vous avez choisi pour diriger des personnes non qualifiées, et vous les avez placées à des postes pour lesquels elles ne sont pas aptes. Allah se vengera de ceux qui commettent des injustices, en leur faisant subir ce qu'ils ont fait subir aux autres, en leur donnant à boire ce qu'ils ont fait boire, en leur offrant à manger ce qu'ils ont fait manger, provenant des aliments des mendiants, des boissons des patients et des malades, des vêtements de la peur et des couvertures des épées.
They are nothing but carrier-beasts laden with sins and camels laden with evil deeds. I swear and again swear that the Umayyads will have to spit out the caliphate as phlegm is spat and there after they will never taste it nor relish its flavour so long as day and night rotate.
Les péchés sont comme des bêtes sauvages et des charges de péchés. Je jure, je jure encore, que Yazid les dévorera après moi comme les bêtes sauvages dévorent leur proie, mais il ne les goûtera pas ni ne les mangera jamais, aussi longtemps que les deux jeunes chameaux se heurtent.