About the malice borne by ‘Ā’ishah; and warning the people of Baṣrah about what was to occur
Et parmi ses paroles (que la paix soit sur lui) adressées aux habitants de Basra concernant la manière de gérer les conflits.
Chapitre
Malice borne by Aisha and warning the people of Basra
0 / 10 vérifiés · 0%
About the malice borne by ‘Ā’ishah; and warning the people of Baṣrah about what was to occur
Et parmi ses paroles (que la paix soit sur lui) adressées aux habitants de Basra concernant la manière de gérer les conflits.
Whoever can at this time keep himself clinging to Allāh should do so. If you follow me I shall certainly carry you, if Allāh so wills, on the path of Paradise, even though it may be full of severe hardship and of bitter taste.
Ce hadith ne contient pas de chaîne de transmission clairement identifiable.
Celui qui, à ce moment-là, peut se libérer pour l'amour d'Allah, qu'il le fasse. Si vous me suivez, je serai votre guide, avec la volonté d'Allah, vers le Paradis, même si le chemin est difficile et amer.
As regards a certain woman, [1] she is in the grip of womanly views, and malice is boiling in her bosom like the furnance of the blacksmith. If she were called upon to deal with others as she is dealing with me she would not have done it. (As for me), even hereafter she will be allowed her original respect, while the reckoning (of her misdeeds) is an obligation on Allāh.
IsnādFulanah a été décrite comme ayant l'opinion des femmes, une jalousie intense dans sa poitrine comme celle d'un homme jaloux, et si elle était invitée à obtenir quelque chose d'autre que ce à quoi elle est parvenue à travers moi, elle ne le ferait pas. Elle a un degré de respect supplémentaire, et le jugement est entre les mains d'Allah.
Fulanah a été décrite comme ayant l'opinion des femmes, une jalousie intense dans sa poitrine comme celle d'un homme jaloux, et si elle était invitée à obtenir quelque chose d'autre que ce à quoi elle est parvenue à travers moi, elle ne le ferait pas. Elle a un degré de respect supplémentaire, et le jugement est entre les mains d'Allah.
[A part of the same sermon :] This path is the lightest course and the brightest lamp. Guidance towards virtuous actions is sought through faith while guidance towards faith is achieved through virtuous actions. Knowledge is made to prosper through faith, and death is feared because of knowledge. This world comes to an end with death, while the next world is secured (by virtuous actions) in this world. For people there is no escape from resurrection. They are heading for this last end in its appointed course.
IsnādCe hadith ne comporte pas de isnad clairement identifiable.
Le chemin le plus lumineux de la voie, la lampe la plus brillante du sentier, c'est par la foi que l'on guide vers les bonnes actions, et par les bonnes actions que l'on guide vers la foi. Par la foi, la connaissance s'édifie, par la connaissance la mort est redoutée, par la mort se scelle le monde, par le monde l'au-delà est préservé, et au Jour du Jugement, le Paradis est approché et l'Enfer est exposé aux égarés. Certes, la création n'échappera pas à la Résurrection, transportée dans son arène jusqu'à son ultime destination.
[A part of the same sermon :] They have got up from the resting places in their graves and have set off for the final objectives. Every house has its own people. They are not changed nor shifted from there. Commanding for good and refraining from evil are two characteristics-of Allāh, the Glorified. They can neither bring death near nor lessen sustenance.
IsnādCe hadith est rapporté dans Nahj al-Balāgha.
Dans l'état des gens des tombes au Jour du Jugement : ils se sont transformés des restes en poussière en destinations finales, pour chaque demeure ses habitants, ils ne seront ni remplacés ni déplacés. Enjoindre le convenable et interdire le blâmable sont deux caractéristiques du caractère de Dieu, béni soit-Il, et ils ne rapprochent ni n'éloignent de la destinée, ni ne diminuent la subsistance.
You should adhere to the Book of Allāh because it is the strong rope, a clear light, a benefiting cure, a quenching for thirst, protection for the adherent and deliverance for the attached. It does not curve so as to need straightening and does not deflect so as to be corrected. Frequency of its repetition and its falling on ears does not make it old. Whoever speaks according to it, speaks truth and whoever acts by it is forward (in action).
IsnādCe hadith est rapporté dans Nahj al-Balāgha.
"Et tenez-vous fermement au Livre d'Allah, car il est le solide lien, la lumière éclatante, le remède bénéfique, la guérison apaisante, la protection pour celui qui s'y accroche, le salut pour celui qui s'y attache. Il ne se tord pas pour être redressé, il ne s'écarte pas pour être repris, et sa récitation ne lasse pas l'oreille. Celui qui le dit dit la vérité, et celui qui agit selon lui est en avance."
A man stood up and said : O Amīr al-mu’minīn tell us about this disturbance and whether you enquired about it from the Holy Prophet.
IsnādUn homme s'approcha de lui (que la paix soit sur lui) et dit : "Informez-nous sur la Fitna, et est-ce que le Messager d'Allah (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui et sa famille) a été interrogé à ce sujet ?"
[Contenu principal du hadith : question sur la Fitna et si le Prophète a été interrogé à ce sujet]
Thereupon Amīr al-mu’minīn said : When Allāh, the Glorified sent down the verse : “Alif lām mīm (A.L.M.) What! Do people imagine that they will be let off on (their) saying: ‘We believe!’ and they will not be tried?” (Qur’ān, 29:1—2) I came to know that the disturbance would not befall us so long as the Prophet — peace and blessing of Allāh be upon him and his progeny — is among us.
IsnādLe Prophète (que la paix soit sur lui et sa famille) a dit :
Lorsque Dieu Tout-Puissant a révélé : "Alif, Lam, Mim. Est-ce que les gens pensent qu'on les laissera dire : 'Nous croyons !' sans les éprouver ?" (Coran, Sourate Al-Ankabut, verset 2), j'ai su que l'épreuve ne nous toucherait pas tant que le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui et sa famille) serait parmi nous.
So I said, “O Prophet of Allāh, what is this disturbance of which Allāh, the Sublime, has informed you?” and he replied, “O ‘Alī, my people will create trouble after me.” I said, “O Prophet of Allāh on the day of Uḥud, when people had fallen martyrs and I was not among them, and this had been very annoying to me, did you not say to me, ‘cheer up, as martyrdom is for you hereafter?’” The Prophet replied, “Yes it is so, but what about your enduring at present?” I said, “O Prophet of Allāh, this is not an occasion for endurance, but rather an occasion for cheering up and gratefulness.”
IsnādLe Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit :
"J'ai demandé : 'Ô Messager de Dieu, quelle est cette épreuve dont Dieu t'a informé?' Il a répondu : 'Ô Ali, ma communauté sera éprouvée après moi.' J'ai dit : 'Ô Messager de Dieu, ne m'as-tu pas dit le jour de Uhud, lorsque les martyrs parmi les musulmans sont tombés et que la martyre m'a échappé, de me réjouir car le martyre m'attend derrière toi?' Il m'a répondu : 'Cela sera ainsi pour toi, alors comment seras-tu patient?' J'ai dit : 'Ô Messager de Dieu, ce n'est pas une situation qui requiert la patience, mais une situation de bonne nouvelle et de gratitude.'"
Then he said : “O ‘Alī, people will fall into mischief through their wealth, will show obligation to Allāh on account of their faith, will expect His mercy, will feel safe from His anger and regard His unlawful matters as lawful by raising false doubts and by their misguiding desires. They will then hold lawful (the use of) wine by calling it barley water, a bribe by calling it a gift, and taking of usurious interest by calling it sale.” I said, “O Prophet of Allāh, how should I deal with them at the time, whether to hold them to have gone back in heresy or just in revolt.” He said, “in revolt.”
IsnādLe Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit:
"Ô Ali, les gens seront mis à l'épreuve par leurs biens, ils trahiront leur religion envers leur Seigneur, ils désireront Sa miséricorde tout en se sentant en sécurité de Sa punition, ils liciteront l'illicite en se basant sur des doutes mensongers et des désirs égarés, ils rendront licite le vin en le nommant autrement, la corruption par des cadeaux, l'usure par le biais de transactions commerciales." J'ai demandé: "Ô Messager de Dieu, dans quel état seront-ils à ce moment-là? Seront-ils comme des apostats ou dans un état de tentation?" Il a répondu: "Ils seront dans un état de tentation."