You should cure the disease of languor in your heart by determination, and the sleep of neglectfulness in your eyes by wakefulness. Be obedient to Allāh, and love His remembrance, and picture to yourself that you are running away while He is approaching you. He is calling you to His forgiveness and concealing your faults with His kindness, while you are fleeing away from Him towards others. Certainly, Great is Allāh the powerful, Who is so generous, and how humble and weak are you and still so bold to commit His disobedience although you live in His protection and undergo changes of life in the expanse of His kindness. He does not refuse you His kindness and does not remove His protection from you. In fact, you have not been without His kindness even for a moment, whether it be a favour that He conferred upon you or a sin of yours that He has concealed or a calamity that He has warded off from you. What is your idea about Him if you had obeyed Him?
IsnādCe hadith ne contient pas de isnad clairement identifiable.
Guéris le mal de la distraction dans ton cœur avec détermination, et de la maladie de l'insouciance dans ton regard avec vigilance. Sois obéissant à Allah, en te rappelant de Lui, et comporte-toi de manière à ce que lorsque tu te détourneras de Lui, Il se tournera vers toi. Il t'invite à Son pardon, t'enveloppe de Sa grâce, alors que tu t'éloignes de Lui vers un autre. Élève-toi par Sa puissance, aussi noble soit-Il, et humilie-toi par ta faiblesse, aussi audacieuse soit-elle pour te pousser à désobéir. Tu es sous l'ombre de Son voile, stable, et dans l'abondance de Sa faveur, instable. Sa faveur ne t'a pas empêché, Son voile ne t'a pas été enlevé, mais tu n'as pas échappé à Sa douceur, même pour un bref instant, dans une grâce qu'Il te réserve, un mal qu'Il te dissimule, ou une épreuve dont Il te préserve. Que penses-tu de Lui si tu Lui obéis?