أَبِي رَحِمَهُ اَللَّهُ قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اَللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ اِبْنِ أَبِي نَجْرَانَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا اَلْحَسَنِ ع يَقُولُ مَنْ عَادَى شِيعَتَنَا فَقَدْ عَادَانَا وَ مَنْ وَالاَهُمْ فَقَدْ وَالاَنَا لِأَنَّهُمْ مِنَّا خُلِقُوا مِنْ طِينَتِنَا مَنْ أَحَبَّهُمْ فَهُوَ مِنَّا وَ مَنْ أَبْغَضَهُمْ فَلَيْسَ مِنَّا شِيعَتُنَا يَنْظُرُونَ بِنُورِ اَللَّهِ وَ يَتَقَلَّبُونَ فِي رَحْمَةِ اَللَّهِ وَ يَفُوزُونَ بِكَرَامَةِ اَللَّهِ مَا مِنْ أَحَدٍ مِنْ شِيعَتِنَا يَمْرَضُ إِلاَّ مَرِضْنَا لِمَرَضِهِ وَ لاَ اِغْتَمَّ إِلاَّ اِغْتَمَمْنَا لِغَمِّهِ وَ لاَ يَفْرَحُ إِلاَّ فَرِحْنَا لِفَرَحِهِ وَ لاَ يَغِيبُ عَنَّا أَحَدٌ مِنْ شِيعَتِنَا أَيْنَ كَانَ فِي شَرْقِ اَلْأَرْضِ أَوْ غَرْبِهَا وَ مَنْ تَرَكَ مِنْ شِيعَتِنَا دَيْناً فَهُوَ عَلَيْنَا وَ مَنْ تَرَكَ مِنْهُمْ مَالاً فَهُوَ لِوَرَثَتِهِ شِيعَتُنَا اَلَّذِينَ يُقِيمُونَ اَلصَّلاََةَ وَ يُؤْتُونَ اَلزَّكََاةَ وَ يَحُجُّونَ اَلْبَيْتَ اَلْحَرَامَ وَ يَصُومُونَ شَهْرَ رَمَضَانَ وَ يُوَالُونَ أَهْلَ اَلْبَيْتِ وَ يَتَبَرَّءُونَ مِنْ أَعْدَائِهِمْ[مِنْ أَعْدَائِنَا] أُولَئِكَ أَهْلُ اَلْإِيمَانِ وَ اَلتُّقَى وَ أَهْلُ اَلْوَرَعِ وَ اَلتَّقْوَى وَ مَنْ رَدَّ عَلَيْهِمْ فَقَدْ رَدَّ عَلَى اَللَّهِ وَ مَنْ طَعَنَ عَلَيْهِمْ فَقَدْ طَعَنَ عَلَى اَللَّهِ لِأَنَّهُمْ عِبَادُ اَللَّهِ حَقّاً وَ أَوْلِيَاؤُهُ صِدْقاً وَ اَللَّهِ إِنَّ أَحَدَهُمْ لَيَشْفَعُ فِي مِثْلِ رَبِيعَةَ وَ مُضَرَ فَيُشَفِّعُهُ اَللَّهُ تَعَالَى فِيهِمْ لِكَرَامَتِهِ عَلَى اَللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ.
IsnādMon père (que Dieu lui fasse miséricorde) a dit : m'a rapporté ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Abī Najrān, d'après Abū al-Ḥasan (l'Imam ʿAlī al-Hādī, paix sur lui)
Quiconque s'oppose à nos partisans (shīʿa, disciples) s'oppose en vérité à nous, et quiconque leur accorde son allégeance (walāya) nous l'accorde en vérité, car ils sont de nous : ils ont été créés de notre argile (ṭīna). Celui qui les aime est des nôtres, et celui qui les hait n'est pas des nôtres. Nos partisans regardent par la lumière de Dieu, se meuvent dans la miséricorde de Dieu et obtiennent la dignité (karāma) de Dieu. Nul de nos partisans ne tombe malade sans que nous tombions malades pour sa maladie ; nul n'est affligé sans que nous soyons affligés pour son affliction ; nul ne se réjouit sans que nous nous réjouissions pour sa joie. Nul de nos partisans, où qu'il soit, à l'orient ou à l'occident de la terre, ne nous est caché. Quiconque parmi nos partisans laisse une dette, c'est à nous de la régler ; quiconque parmi eux laisse des biens, ils reviennent à ses héritiers. Nos partisans sont ceux qui accomplissent la prière (ṣalāt), acquittent l'aumône légale (zakāt), effectuent le pèlerinage (ḥajj) de la Maison sacrée (al-Bayt al-Ḥarām), jeûnent le mois de Ramaḍān, accordent leur allégeance (walāya) aux Gens de la Demeure (Ahl al-Bayt, la Famille du Prophète) et se désolidarisent (tabarrī) de leurs ennemis [nos ennemis]. Ceux-là sont les gens de la foi (īmān) et de la piété (tuqā), les gens de la scrupulosité (waraʿ) et de la crainte de Dieu (taqwā). Quiconque les rejette, c'est Dieu qu'il rejette ; quiconque les diffame, c'est Dieu qu'il diffame, car ils sont en vérité les serviteurs de Dieu et Ses alliés sincères. Par Dieu ! Chacun d'eux intercède pour une multitude comparable aux tribus de Rabīʿa et Muḍar, et Dieu Très-Haut accepte son intercession en leur faveur, en raison de son rang élevé auprès de Dieu Puissant et Majestueux.