حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ أَبِي اَلْعَبَّاسِ اَلدِّينَوَرِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ اَلْحَنَفِيَّةِ قَالَ : لَمَّا قَدِمَ أَمِيرُ اَلْمُؤْمِنِينَ ع اَلْبَصْرَةَ بَعْدَ دَعَاهُ اَلْأَحْنَفُ بْنُ قَيْسٍ وَ اِتَّخَذَ لَهُ طَعَاماً فَبَعَثَ إِلَيْهِ ص وَ إِلَى أَصْحَابِهِ فَأَقْبَلَ ثُمَّ قَالَ يَا أَحْنَفُ اُدْعُ لِي أَصْحَابِي فَدَخَلَ عَلَيْهِ قَوْمٌ مُتَخَشِّعُونَ كَأَنَّهُمْ شِنَانٌ بَوَالِي فَقَالَ اَلْأَحْنَفُ بْنُ قَيْسٍ يَا أَمِيرَ اَلْمُؤْمِنِينَ مَا هَذَا اَلَّذِي نَزَلَ بِهِمْ أَ مِنْ قِلَّةِ اَلطَّعَامِ أَوْ مِنْ هَوْلِ اَلْحَرْبِ فَقَالَ ص لاَ يَا أَحْنَفُ إِنَّ اَللَّهَ سُبْحَانَهُ أَحَبَّ أَقْوَاماً تَنَسَّكُوا لَهُ فِي دَارِ اَلدُّنْيَا تَنَسُّكَ مَنْ هَجَمَ عَلَى مَا عَلِمَ مِنْ قُرْبِهِمْ مِنْ يَوْمِ اَلْقِيَامَةِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُشَاهِدُوهَا فَحَمَلُوا أَنْفُسَهُمْ عَلَى مَجْهُودِهَا وَ كَانُوا إِذَا ذَكَرُوا صَبَاحَ يَوْمِ اَلْعَرْضِ عَلَى اَللَّهِ سُبْحَانَهُ تَوَهَّمُوا خُرُوجَ عُنُقٍ يَخْرُجُ مِنَ اَلنَّارِ يُحْشَرُ اَلْخَلاَئِقُ إِلَى رَبِّهِمْ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى وَ كِتَابٍ يَبْدُو فِيهِ عَلَى رُءُوسِ اَلْأَشْهَادِ فَضَائِحُ ذُنُوبِهِمْ فَكَادَتْ أَنْفُسُهُمْ تَسِيلُ سَيَلاَناً أَوْ تَطِيرُ قُلُوبُهُمْ بِأَجْنِحَةِ اَلْخَوْفِ طَيَرَاناً وَ تُفَارِقُهُمْ عُقُولُهُمْ إِذَا غَلَتْ بِهِمْ مِنْ أَجْلِ اَلتَّجَرُّدِ إِلَى اَللَّهِ سُبْحَانَهُ غَلَيَاناً فَكَانُوا يَحِنُّونَ حَنِينَ اَلْوَالِهِ فِي دُجَى اَلظُّلَمِ وَ كَانُوا يَفْجَعُونَ مِنْ خَوْفِ مَا أَوْقَفُوا عَلَيْهِ أَنْفُسَهُمْ فَمَضَوْا ذُبُلَ اَلْأَجْسَامِ حَزِينَةً قُلُوبُهُمْ كَالِحَةً وُجُوهُهُمْ ذَابِلَةً شِفَاهُهُمْ خَامِصَةً بُطُونُهُمْ تَرَاهُمْ سُكَارَى سُمَّارَ وَحْشَةِ اَللَّيْلِ مُتَخَشِّعُونَ كَأَنَّهُمْ شِنَانٌ بَوَالِي قَدْ أَخْلَصُوا لِلَّهِ أَعْمَالَهُمْ سِرّاً وَ عَلاَنِيَةً فَلَمْ تَأْمَنْ مِنْ فَزَعِهِ قُلُوبُهُمْ بَلْ كَانُوا كَمَنْ حَرَسُوا قِبَابَ خَرَاجِهِمْ فَلَوْ رَأَيْتَهُمْ فِي لَيْلَتِهِمْ وَ قَدْ نَامَتِ اَلْعُيُونُ وَ هَدَأَتِ اَلْأَصْوَاتُ وَ سَكَنَتِ اَلْحَرَكَاتُ مِنَ اَلطَّيْرِ فِي اَلرُّكُودِ وَ قَدْ منههم نَبَّهَهُمْ هَوْلُ يَوْمِ اَلْقِيَامَةِ وَ اَلْوَعِيدُ كَمَا قَالَ سُبْحَانَهُ- أَ فَأَمِنَ أَهْلُ اَلْقُرىََ أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنََا بَيََاتاً وَ هُمْ نََائِمُونَ فَاسْتَيْقَظُوا إِلَيْهَا فَزِعِينَ وَ قَامُوا إِلَى صَلاَتِهِمْ مُعْوِلِينَ بَاكِينَ تَارَةً وَ أُخْرَى مُسَبِّحِينَ يَبْكُونَ فِي مَحَارِيبِهِمْ وَ يَرِنُّونَ يَصْطَفُّونَ لَيْلَةً مُظْلِمَةً بَهْمَاءَ يَبْكُونَ فَلَوْ رَأَيْتَهُمْ يَا أَحْنَفُ فِي لَيْلَتِهِمْ قِيَاماً عَلَى أَطْرَافِهِمْ مُنْحَنِيَةً ظُهُورُهُمْ يَتْلُونَ أَجْزَاءَ اَلْقُرْآنِ لِصَلاَتِهِمْ قَدِ اِشْتَدَّتْ أَعْوَالُهُمْ وَ نَحِيبُهُمْ وَ زَفِيرُهُمْ إِذَا زَفَرُوا خِلْتَ اَلنَّارَ قَدْ أَخَذَتْ مِنْهُمْ إِلَى حَلاَقِيمِهِمْ وَ إِذَا أَعْوَلُوا حَسِبْتَ اَلسَّلاَسِلَ قَدْ صُفِّدَتْ فِي أَعْنَاقِهِمْ فَلَوْ رَأَيْتَهُمْ فِي نَهَارِهِمْ إِذاً لَرَأَيْتَ قَوْماً- يَمْشُونَ عَلَى اَلْأَرْضِ هَوْناً وَ يَقُولُونَ لِلنَّاسِ حُسْناً - وَ إِذََا خََاطَبَهُمُ اَلْجََاهِلُونَ قََالُوا سَلاََماً وَ إِذََا مَرُّوا بِاللَّغْوِ مَرُّوا كِرََاماً قَدْ قَيَّدُوا أَقْدَامَهُمْ مِنَ اَلتُّهَمَاتِ وَ أَبْكَمُوا أَلْسِنَتَهُمْ أَنْ يَتَكَلَّمُوا فِي أَعْرَاضِ اَلنَّاسِ وَ سَجَّمُوا أَسْمَاعَهُمْ أَنْ يَلِجَهَا خَوْضُ خَائِضٍ وَ كَحَلُوا أَبْصَارَهُمْ بِغَضِّ اَلنَّظَرِ إِلَى اَلْمَعَاصِي وَ اِنْتَحَوْا دَارَ اَلسَّلاَمِ اَلَّتِي مَنْ دَخَلَهَا كَانَ آمِناً مِنَ اَلرَّيْبِ وَ اَلْأَحْزَانِ فَلَعَلَّكَ يَا أَحْنَفُ شَغَلَكَ نَظَرُكَ فِي وَجْهِ وَاحِدَةٍ تُبْدِي اَلْأَسْقَامَ بِغَاضِرَةِ وَجْهِهَا وَ دَارٍ قَدْ أَشْغَلَتْ بِنَقْشِ رَوَاقِهَا وَ سُتُورٍ قَدْ عَلَّقَتْهَا وَ اَلرِّيحُ وَ اَلْآجَامُ مُوَكَّلَةٌ بِثَمَرِهَا وَ لَيْسَتْ دَارُكَ هَذِهِ دَارَ اَلْبَقَاءِ فَأَحْمَتْكَ اَلدَّارُ اَلَّتِي خَلَقَهَا اَللَّهُ سُبْحَانَهُ مِنْ لُؤْلُؤَةٍ بَيْضَاءَ فَشَقَّقَ فِيهَا أَنْهَارَهَا وَ غَرَسَ فِيهَا أَشْجَارَهَا وَ ظَلَّلَ عَلَيْهَا بِالنُّضْجِ مِنْ ثِمَارِهَا وَ كَبَسَهَا بِالْعَواتِقِ مِنْ حُورِهَا ثُمَّ أَسْكَنَهَا أَوْلِيَاءَهُ وَ أَهْلَ طَاعَتِهِ فَلَوْ رَأَيْتَهُمْ يَا أَحْنَفُ وَ قَدْ قَدِمُوا عَلَى زِيَادَاتِ رَبِّهِمْ سُبْحَانَهُ فَإِذَا ضَرَبْتَ جَنَائِبَهُمْ صَوَّتَتْ رَوَاحِلُهُمْ بِأَصْوَاتٍ لَمْ يَسْمَعِ اَلسَّامِعُونَ بِأَحْسَنَ مِنْهَا وَ أَظَلَّتْهُمْ غَمَامَةٌ فَأَمْطَرَتْ عَلَيْهِمُ اَلْمِسْكَ وَ اَلرَّادِنَ وَ صَهَلَتْ خُيُولُهَا بَيْنَ أَغْرَاسِ تِلْكَ اَلْجِنَانِ وَ تَخَلَّلَتْ بِهِمْ نُوقُهُمْ بَيْنَ كُثُبِ اَلزَّعْفَرَانِ وَ يَتَّطِئُ مِنْ تَحْتِ أَقْدَامِهِمُ اَللُّؤْلُؤُ وَ اَلْمَرْجَانُ وَ اِسْتَقْبَلَتْهُمْ قَهَارِمَتُهَا بِمَنَابِرِ اَلرَّيْحَانِ وَ هَاجَتْ لَهُمْ رِيحٌ مِنْ قِبَلِ اَلْعَرْشِ فَنَثَرَتْ عَلَيْهِمُ اَلْيَاسَمِينَ وَ اَلْأُقْحُوَانَ وَ ذَهَبُوا إِلَى بَابِهَا فَيَفْتَحُ لَهُمُ اَلْبَابَ رِضْوَانُ ثُمَّ يَسْجُدُونَ لِلَّهِ فِي فِنَاءِ اَلْجِنَانِ فَقَالَ لَهُمُ اَلْجَبَّارُ اِرْفَعُوا رُءُوسَكُمْ فَإِنِّي قَدْ رَفَعْتُ عَنْكُمْ مَئُونَةَ اَلْعِبَادَةِ وَ أَسْكَنْتُكُمْ جَنَّةَ اَلرِّضْوَانِ فَإِنْ فَاتَكَ يَا أَحْنَفُ مَا ذَكَرْتُ لَكَ فِي صَدْرِ كَلاَمِي لَتُتْرَكَنَّ فِي سَرَابِيلِ اَلْقَطِرَانِ وَ لَتَطُوفَنَ بَيْنَهَا وَ بَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ وَ لَتَسْقِيَنَّ شَرَاباً حَارَّ اَلْغَلَيَانِ فِي إِنْضَاجِهِ فَكَمْ يَوْمَئِذٍ فِي اَلنَّارِ مِنْ صُلْبٍ مَحْطُومٍ وَ وَجْهٍ مَهْشُومٍ وَ مُشَوَّهٍ مَضْرُوبٍ عَلَى اَلْخُرْطُومِ- قَدْ أَكَلَتِ اَلْجَامِعَةُ كَفَّهُ وَ اِلْتَحَمَ اَلطَّوْقُ بِعُنُقِهِ فَلَوْ رَأَيْتَهُمْ يَا أَحْنَفُ يَنْحَدِرُونَ فِي أَوْدِيَتِهَا وَ يَصْعَدُونَ جِبَالَهَا وَ قَدْ أُلْبِسُوا اَلْمُقَطَّعَاتِ مِنَ اَلْقَطِرَانِ وَ أُقْرِنُوا مَعَ فُجَّارِهَا وَ شَيَاطِينِهَا فَإِذَا اِسْتَغَاثُوا بِأَسْوَإِ أَخْذٍ مِنْ حَرِيقٍ شَدَّتْ عَلَيْهِمْ عَقَارِبُهَا وَ حَيَّاتُهَا وَ لَوْ رَأَيْتَ مُنَادِياً يُنَادِي وَ هُوَ يَقُولُ يَا أَهْلَ اَلْجَنَّةِ وَ نَعِيمِهَا وَ يَا أَهْلَ حُلِيِّهَا وَ حُلَلِهَا خُلُودٌ فَلاَ مَوْتَ فَعِنْدَهَا يَنْقَطِعُ رَجَاؤُهُمْ وَ تُغْلَقُ اَلْأَبْوَابُ وَ تَنْقَطِعُ بِهِمُ اَلْأَسْبَابُ فَكَمْ يَوْمَئِذٍ مِنْ شَيْخٍ يُنَادِي وَا شَيْبَتَاهْ وَ كَمْ شَبَابٍ يُنَادِي وَا شَبَابَاهْ وَ كَمْ مِنِ اِمْرَأَةٍ تُنَادِي وَا فَضِيحَتَاهْ هُتِكَتْ عَنْهُمُ اَلسُّتُورُ فَكَمْ يَوْمَئِذٍ مِنْ مَغْمُوسٍ بَيْنَ أَطْبَاقِهَا مَحْبُوسٌ يَا لَكَ غَمْسَةٌ أَلْبَسَتْكَ بَعْدَ لِبَاسِ اَلْكَتَّانِ وَ اَلْمَاءِ اَلْمُبَرَّدِ عَلَى اَلْجُدْرَانِ وَ أَكْلِ اَلطَّعَامِ أَلْوَاناً بَعْدَ أَلْوَانٍ لِبَاساً لَمْ يَدَعْ لَكَ شَعْراً نَاعِماً كُنْتَ مُطْعَمَهُ إِلاَّ بَيَّضَهُ وَ لاَ عَيْناً كُنْتَ تُبْصِرُ بِهَا إِلَى حَبِيبٍ إِلاَّ فَقَأَهَا هَذَا مَا أَعَدَّ اَللَّهُ لِلْمُجْرِمِينَ وَ ذَلِكَ مَا أَعَدَّ اَللَّهُ لِلْمُتَّقِينَ .
IsnādM'a rapporté Muḥammad b. Ṣāliḥ, d'après Abū al-ʿAbbās al-Dīnawarī, d'après Muḥammad b. al-Ḥanafiyya
Il dit : Lorsque le Commandeur des croyants (l'Imam ʿAlī, paix sur lui) arriva à Baṣra après la bataille du Chameau, al-Aḥnaf b. Qays l'invita et prépara un repas pour lui et ses compagnons. Il envoya chercher l'Imam (que la prière soit sur lui) et ses compagnons. L'Imam vint, puis dit : « Ô Aḥnaf, appelle mes compagnons. » Alors entrèrent chez lui des hommes humbles, semblables à de vieilles outres flétries. Al-Aḥnaf b. Qays dit : « Ô Commandeur des croyants, quel est cet état qui les a frappés ? Est-ce par manque de nourriture ou par terreur du combat ? » Il (que la prière soit sur lui) répondit : « Non, ô Aḥnaf. Dieu — glorifié soit-Il — a aimé des gens qui se sont adonnés à la dévotion pour Lui dans la Demeure d'ici-bas, comme la dévotion de quiconque a pris connaissance, de par ce qu'il sait de leur proximité du Jour de la Résurrection, avant même de le voir. Ils ont donc imposé à leurs âmes l'effort extrême, et lorsqu'ils évoquaient le matin de la comparution devant Dieu — glorifié soit-Il — ils imaginaient une nuque sortant du Feu, rassemblant les créatures vers leur Seigneur — béni et exalté soit-Il — et un Livre où apparaîtraient, à la tête des témoins, les scandales de leurs péchés. Leurs âmes manquaient de couler comme un liquide, ou leurs cœurs de s'envoler sur les ailes de la crainte, et leurs esprits les abandonnaient lorsque, à cause de leur dépouillement devant Dieu — glorifié soit-Il — ils bouillonnaient d'effroi. Ils gémissaient comme le gémissement de l'égarée dans les ténèbres des nuits, et ils étaient frappés de terreur par la crainte de ce à quoi ils s'étaient exposés. Ils passaient donc, les corps flétris, les cœurs affligés, les visages renfrognés, les lèvres desséchées, les ventres creux. Tu les aurais vus comme ivres, causant la nuit avec la solitude, humbles, semblables à de vieilles outres flétries, ayant purifié leurs œuvres pour Dieu, en secret et en public. Leurs cœurs n'étaient pas en sécurité contre la frayeur, mais ils étaient comme ceux qui gardent les coupoles de leurs impôts. Si tu les avais vus dans leur nuit, alors que les yeux s'étaient endormis, que les voix s'étaient tues, que les mouvements des oiseaux s'étaient apaisés dans le repos — ils étaient réveillés par la terreur du Jour de la Résurrection et de la Menace, comme Il dit, glorifié soit-Il : “Les habitants des cités sont-ils donc à l'abri que Notre rigueur vienne les frapper de nuit pendant qu'ils dorment ?” (Coran 7:97) — ils s'éveillaient à elle, terrifiés, et se levaient pour leur prière, en larmes et en sanglots, tantôt en pleurant, tantôt en glorifiant (Dieu), pleurant dans leurs oratoires et gémissant, se mettant en rang une nuit obscure et ténébreuse, pleurant. Si tu les avais vus, ô Aḥnaf, dans leur nuit, debout sur la pointe des pieds, le dos courbé, récitant des parties du Coran pour leur prière, leurs gémissements, leurs sanglots et leurs soupirs s'étant intensifiés — quand ils soupiraient, tu aurais cru que le Feu les avait saisis jusqu'à la glotte, et quand ils gémissaient, tu aurais pensé que les chaînes étaient déjà attachées à leurs cous. Si tu les avais vus dans leur jour, alors tu aurais vu des gens “qui marchent sur terre avec humilité, et qui disent aux gens des paroles bienveillantes” (Coran 25:63), “et quand les ignorants leur adressent la parole, ils disent : ‘Paix !’” (Coran 25:63), “et quand ils passent près d'une parole vaine, ils passent en se tenant dignement” (Coran 25:72). Ils ont enchaîné leurs pieds contre les suspicions, et rendu leurs langues muettes pour ne pas parler de la réputation des gens ; ils ont clos leurs oreilles pour que n'y pénètre le bavardage d'un bavard ; ils ont enduit leurs yeux du collyre de la baisse du regard devant les péchés ; et ils ont pris pour demeure la Demeure de la Paix (le Paradis), dont quiconque y entre est en sécurité contre le doute et les chagrins. Peut-être, ô Aḥnaf, ta vue t'a-t-elle occupé du visage d'une femme qui expose ses maladies par l'éclat de son visage, et d'une demeure qui t'a distrait par la décoration de son portique et les tentures que tu y as suspendues, alors que le vent et les roseaux sont chargés de ses fruits. Mais cette tienne demeure n'est pas la Demeure de l'Éternité. Que la Demeure qu'a créée Dieu — glorifié soit-Il — d'une perle blanche, où Il a fait couler ses rivières, planté ses arbres, étendu sur elle l'ombrage des fruits mûrs, et qu'Il a remplie de jeunes houris au sein gonflé, puis où Il a installé Ses amis et les gens de Son obéissance — que cette Demeure t'ait empêché (d'y aspirer) ! Si tu les avais vus, ô Aḥnaf, quand ils sont arrivés aux abondances de leur Seigneur — glorifié soit-Il —, et que tu aurais frappé leurs montures, leurs chameaux auraient retenti de sons tels que jamais auditeurs n'en entendirent de plus beaux. Un nuage les aurait ombragés, faisant pleuvoir sur eux le musc et le cumin ; leurs chevaux auraient henni entre les plants de ces jardins ; leurs chamelles les auraient fait cheminer entre les collines de safran ; sous leurs pieds, les perles et les coraux auraient foulé ; leurs serviteurs les auraient accueillis avec des chaires de basilic ; un vent venu du côté du Trône se serait levé pour eux, dispersant sur eux le jasmin et la camomille. Ils seraient allés à sa porte, et Riḍwān (le gardien du Paradis) leur aurait ouvert la porte, puis ils se prosterneraient devant Dieu dans la cour des jardins. Alors le Tout-Puissant (al-Jabbār) leur dirait : “Levez vos têtes, car J'ai levé de vous le fardeau de l'adoration et Je vous ai installés dans le Jardin de l'Agrément (Jannat al-Riḍwān).” Si, ô Aḥnaf, te manque ce que je t'ai mentionné au début de mon discours, tu seras certes laissé dans des tuniques de poix (goudron), tu tourneras certes entre elle et une eau bouillante, et tu boiras certes une boisson bouillante dans sa cuisson. Combien, ce jour-là, dans le Feu, y aura-t-il de reins brisés, de visages écrasés, de formes défigurées frappées sur le nez ! La chaîne (al-jāmiʿa) aura dévoré sa main, et le collier se sera attaché à son cou. Si tu les avais vus, ô Aḥnaf, dévalant ses vallées et gravissant ses montagnes, vêtus de pièces de poix, accouplés à ses pervers et à ses démons — quand ils implorent secours par la plus mauvaise prise de l'incendie, ses scorpions et ses serpents se jettent sur eux. Et si tu avais vu un crieur qui crie en disant : “Ô gens du Paradis et de sa félicité, ô gens de ses bijoux et de ses habits somptueux, l'éternité est pour vous, pas de mort !” — c'est alors que leur espoir s'arrête, que les portes se ferment et que les causes sont coupées pour eux. Combien, ce jour-là, de vieillard criera : “Hélas pour mes cheveux blancs !” et combien de jeune criera : “Hélas pour ma jeunesse !” et combien de femme criera : “Hélas pour ma honte !” Les voiles auront été déchirés pour eux. Combien, ce jour-là, de plongé entre ses couches (du Feu), emprisonné ! Quelle plongée qui t'a vêtu, après les vêtements de lin, l'eau fraîche sur les murs et la nourriture de diverses couleurs, d'un vêtement qui n'a laissé sur toi aucun poil doux que tu avais l'habitude de nourrir sans le blanchir, ni aucun œil par lequel tu voyais un bien-aimé sans le crever ! Voilà ce que Dieu a préparé pour les criminels, et voilà ce que Dieu a préparé pour les pieux.