Chapitre
1 - حَدَّثَنا أَبُو الحَسَن مُحَمَّدِ بْنِ عَلِىِّ بْنِ ِلشاه بِمَرْوَرُودَ قالَ: حَدَّثَنا أَبُوالْعَبّاس أَحْمَدِ بْنِ المُظَفَّرُ بْنِ الحُسَيْن قالَ: حَدَّثَنا أَبُوعَبْدِ اللَّه مُحَمَّدِ بْنِ زَكَرِيَّا البَصَرِيِّ قالَ: حَدَّثَني مُحَمَّدِ بْنِ سابِق قالَ: حَدَّثَنا عَلِىِّ بْنِ مُوسَى بْنِ جَعْفَر عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ: حَدَّثَني أَبي، عَن أَبيهِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد عَلَيْهِ السَّلامُ عَنْ أَبيهِ، عَن جَدِّهِ عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ: قالَ عَلِىِّ بْنِ أِبي طالب عَلَيْهِ السَّلامُ: لَقَدْ هَمَمْتُ بِتَزْوِيجِ فَاطِمَةَ ابْنَةِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَلَمْ أَتَجَرَّأْ أَنْ أَذْكُرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ وَإِنَّ ذَلِكَ لَيَخْتَلِجُ فِي صَدْرِي لَيْلِي وَنَهَارِي حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ فَقَالَ: يَا عَلِيُّ. قُلْتُ: لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: هَلْ لَكَ فِي التَّزْوِيجِ؟ قُلْتُ: رَسُولُ اللَّهِ أَعْلَمُ. وَإِذَا هُوَ يُرِيدُ أَنْ يُزَوِّجَنِي بَعْضَ نِسَاءِ قُرَيْشٍ، وَإِنِّي لَخَائِفٌ عَلَى فَوْتِ فَاطِمَةَ، فَمَا شَعَرْتُ بِشَيْءٍ إِذْ أَتَانِي رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ فَقَالَ لِي: أَجِبِ النَّبِيَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَأَسْرِعْ، فَمَا رَأَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ أَشَدَّ فَرَحاً مِنْهُ الْيَوْمَ. قَالَ: فَأَتَيْتُهُ مُسْرِعاً، فَإِذَا هُوَ فِي حُجْرَةِ أُمِّ سَلَمَةَ. فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيَّ تَهَلَّلَ وَجْهُهُ فَرَحاً وَتَبَسَّمَ حَتَّى نَظَرْتُ إِلَى بَيَاضِ أَسْنَانِهِ يَبْرُقُ. فَقَالَ: أَبْشِرْ يَا عَلِيُّ، فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَدْ كَفَانِي مَا قَدْ كَانَ أَهَمَّنِي مِنْ أَمْرِ تَزْوِيجِكَ. فَقُلْتُ: وَكَيْفَ ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: أَتَانِي جَبْرَئِيلُ وَمَعَهُ مِنْ سُنْبُلِ الْجَنَّةِ وَقَرَنْفُلِهَا فَنَاوَلَنِيهِمَا فَأَخَذْتُهُمَا وَشَمِمْتُهُمَا فَقُلْتُ: مَا سَبَبُ هَذَا السُّنْبُلِ وَالْقَرَنْفُلِ؟ فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى أَمَرَ سُكَّانَ الْجِنَانِ مِنَ الْمَلائِكَةِ وَمَنْ فِيهَا أَنْ يُزَيِّنُوا الْجِنَانَ كُلَّهَا بِمَغَارِسِهَا وَأَشْجَارِهَا وَثِمَارِهَا وَقُصُورِهَا، وَأَمَرَ رِيحَهَا فَهَبَّتْ بِأَنْوَاعِ الْعِطْرِ وَالطِّيبِ، وَأَمَرَ حُورَ عِينِهَا بِالْقِرَاءَةِ فِيهَا بَسُورَةِ طه وَطَوَاسِينَ وَيس وَحمعسق. ثُمَّ نَادَى مُنَادٍ مِنْ تَحْتِ الْعَرْشِ أَلا إِنَّ الْيَوْمَ يَوْمُ وَلِيمَةِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ عَلَيْهِ السَّلامُ. أَلا إِنِّي أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ زَوَّجْتُ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ مِنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رِضًى مِنِّي بَعْضُهُمَا لِبَعْضٍ.ثُمَّ بَعَثَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى سَحَابَةً بَيْضَاءَ فَقَطَرَتْ عَلَيْهِمْ مِنْ لُؤْلُئِهَا وَزَبَرْجَدِهَا وَيَوَاقِيتِهَا وَقَامَتِ الْمَلائِكَةُ فَنَثَرَتْ مِنْ سُنْبُلِ الْجَنَّةِ وَقَرَنْفُلِهَا هَذَا مِمَّا نَثَرَتِ الْمَلائِكَةُ ثُمَّ أَمَرَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى مَلَكاً مِنْ مَلائِكَةِ الْجَنَّةِ يُقَالُ لَهُ رَاحِيلُ وَلَيْسَ فِي الْمَلائِكَةِ أَبْلَغُ مِنْهُ فَقَالَ اخْطُبْ يَا رَاحِيلُ فَخَطَبَ بِخُطْبَةٍ لَمْ يَسْمَعْ بِمِثْلِهَا أَهْلُ السَّمَاءِ وَلا أَهْلُ الأَرْضِ ثُمَّ نَادَى مُنَادٍ أَلا يَا مَلائِكَتِي وَسُكَّانَ جَنَّتِي بَارِكُوا عَلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ حَبِيبِ مُحَمَّدٍ وَفَاطِمَةَ بِنْتِ مُحَمَّدٍ فَقَدْ بَارَكْتُ عَلَيْهِمَا أَلا إِنِّي قَدْ زَوَّجْتُ أَحَبَّ النِّسَاءِ إِلَيَّ مِنْ أَحَبِّ الرِّجَالِ إِلَيَّ بَعْدَ النَّبِيِّينَ وَالْمُرْسَلِينَ فَقَالَ رَاحِيلُ الْمَلَكُ يَا رَبِّ وَمَا بَرَكَتُكَ فِيهِمَا بِأَكْثَرَ مِمَّا رَأَيْنَا لَهُمَا فِي جِنَانِكَ وَدَارِكَ فَقَالَ عَزَّ وَجَلَّ يَا رَاحِيلُ إِنَّ مِنْ بَرَكَتِي عَلَيْهِمَا أَنْ أَجْمَعَهُمَا عَلَى مَحَبَّتِي وَأَجْعَلَهُمَا حُجَّةً عَلَى خَلْقِي وَعِزَّتِي وَجَلالِي لاخْلُقَنَّ مِنْهُمَا خَلْقاً وَلانْشِئَنَّ مِنْهُمَا ذُرِّيَّةً أَجْعَلُهُمْ خُزَّانِي فِي أَرْضِي وَمَعَادِنَ لِعِلْمِي وَدُعَاةً إِلَى دِينِي بِهِمْ أَحْتَجُّ عَلَى خَلْقِي بَعْدَ النَّبِيِّينَ وَالْمُرْسَلِينَ فَأَبْشِرْ يَا عَلِيُّ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ أَكْرَمَكَ كَرَامَةً لَمْ يُكْرِمْ بِمِثْلِهَا أَحَداً وَقَدْ زَوَّجْتُكَ ابْنَتِي فَاطِمَةَ عَلَى مَا زَوَّجَكَ الرَّحْمَنُ وَقَدْ رَضِيتُ لَهَا بِمَا رَضِيَ اللَّهُ لَهَا فَدُونَكَ أَهْلَكَ فَإِنَّكَ أَحَقُّ بِهَا مِنِّي وَلَقَدْ أَخْبَرَنِي جَبْرَئِيلُ عَلَيْهِ السَّلامُ أَنَّ الْجَنَّةَ مُشْتَاقَةٌ إِلَيْكُمَا وَلَوْ لا أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَدَّرَ أَنْ يُخْرِجَ مِنْكُمَا مَا يَتَّخِذُهُ عَلَى الْخَلْقِ حُجَّةً لاجَابَ فِيكُمَا الْجَنَّةَ وَأَهْلَهَا فَنِعْمَ الأَخُ أَنْتَ وَنِعْمَ الْخَتَنُ أَنْتَ وَنِعْمَ الصَّاحِبُ أَنْتَ وَكَفَاكَ بِرِضَى اللَّهِ رِضًى قَالَ عَلِيٌ عَلَيْهِ السَّلامُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ بَلَغَ مِنْ قَدْرِي حَتَّى إِنِّي ذُكِرْتُ فِي الْجَنَّةِ وَزَوَّجَنِيَ اللَّهُ فِي مَلائِكَتِهِ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ إِذَا أَكْرَمَ وَلِيَّهُ وَأَحَبَّهُ أَكْرَمَهُ بِمَا لا عَيْنٌ رَأَتْ وَلا أُذُنٌ سَمِعَتْ فَحَبَاهَا اللَّهُ لَكَ يَا عَلِيُّ فَقَالَ عَلِيٌ عَلَيْهِ السَّلامُ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ آمِينَ.حَدَّثَني بِهذَا الْحَدِيث عَلِىِّ بْنِ أَحْمَدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِمْران الدَّقَّاق رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا أَحْمَدِ بْنِ يَحْيَى بن زَكَرِيَّا القَطَّانُ قالَ: حَدَّثَنا أَبُو مُحَمَّد بَكْرِ بْنِ عَبْدِاللَّه بْنِ حَبِيبٍ قالَ: حَدَّثَنا أَحْمَدِ بْنِ الحارِثِ قالَ: حَدَّثَنا أَبُو مُعاوِيَةَ، عَن الأَعْمَشِ، عَن جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد، عَن أَبيهِ عَنْ جَدِّهِ، عَن أَبيهِ، عَن عَلِىِّ بْنِ أَبي طالِب عَلَيْهِ السَّلامُ قـالَ لَقَدْ همـمتهممت بتزويج فاطِمَة عَلَيْهَا السَّلاَمُ وَلامَْجتر? أَن أذكر ذلِكَ لرسول اللَّه وَذكر الْحَدِيث مِثْلَهُ سَواء. وَلِهذَا الْحَدِيث طَرِيق آخِرَ قَدْ أَخْرَجْتُه فِي مَدِينَة العِلْمُ.
IsnādAbū al-Ḥasan Muḥammad b. ʿAlī b. al-Shāh à Marwarūdh nous a rapporté : Abū al-ʿAbbās Aḥmad b. al-Muẓaffar b. al-Ḥusayn nous a rapporté : Abū ʿAbd Allāh Muḥammad b. Zakariyyā al-Baṣrī nous a rapporté : Muḥammad b. Sābiq m’a rapporté : ʿAlī b. Mūsā b. Jaʿfar, sur lui la paix, nous a rapporté : mon père m’a rapporté, d’après son père Jaʿfar b. Muḥammad, sur lui la paix, d’après son père, d’après son grand-père, sur lui la paix, qui a dit : ʿAlī b. Abī Ṭālib, sur lui la paix, a dit :
« J’ai eu l’intention de marier Fāṭima, fille de Muḥammad — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille — et je n’ai pas osé en parler au Prophète. Cette pensée m’agitait la poitrine nuit et jour, jusqu’à ce que j’entre chez le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille — et il me dit : « Ô ʿAlī. » Je répondis : « Me voici, ô Messager de Dieu. » Il dit : « As-tu envie de te marier ? » Je dis : « Le Messager de Dieu sait mieux. » Et je pensais qu’il voulait me marier à quelque femme de Quraysh, mais je craignais de perdre Fāṭima. Soudain, sans que je m’y attende, le messager du Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille — vint à moi et me dit : « Réponds au Prophète — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille — et hâte-toi, car nous n’avons jamais vu le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille — plus joyeux qu’aujourd’hui. » Il dit : « Je me rendis rapidement auprès de lui, et le voilà dans la chambre de Umm Salama. Quand il me vit, son visage s’illumina de joie et il sourit, au point que je vis la blancheur de ses dents briller. Il dit : « Réjouis-toi, ô ʿAlī, car Dieu — Puissant et Majestueux — m’a épargné le souci que j’avais concernant ton mariage. » Je dis : « Comment cela, ô Messager de Dieu ? » Il dit : « Gabriel est venu à moi, portant des épis du Paradis et de ses clous de girofle. Il me les a présentés, je les ai pris et les ai sentis. J’ai dit : « Quelle est la raison de ces épis et de ces clous de girofle ? » Il dit : « Dieu — Béni et Très-Haut — a ordonné aux habitants des Jardins parmi les anges et à ceux qui s’y trouvent d’orner tous les Jardins, avec leurs plantations, leurs arbres, leurs fruits et leurs palais. Il a ordonné à leur vent de souffler avec toutes sortes de parfums et d’odeurs suaves. Il a ordonné à leurs ḥūr al-ʿīn (femmes célestes aux grands yeux noirs) d’y réciter la sourate Ṭā Hā, les Ṭawāsīn [sourates commençant par Ṭā Sīn], Yā Sīn et Ḥā Mīm ʿAyn Sīn Qāf. Puis un héraut appela sous le Trône : « Voici que le jour est le jour du festin de noces de ʿAlī b. Abī Ṭālib — sur lui la paix. Voici que je vous prends à témoin que j’ai uni Fāṭima bint Muḥammad à ʿAlī b. Abī Ṭālib, avec satisfaction réciproque de ma part. » Ensuite, Dieu — Béni et Très-Haut — envoya un nuage blanc qui fit pleuvoir sur eux de ses perles, émeraudes et rubis. Les anges se levèrent et dispersèrent des épis du Paradis et de ses clous de girofle — voilà ce que les anges dispersèrent. Puis Dieu — Béni et Très-Haut — ordonna à un ange du Paradis nommé Rāḥīl — et il n’y a parmi les anges nul plus éloquent que lui — et dit : « Prononce le sermon de mariage, ô Rāḥīl. » Et il prononça un sermon tel que les habitants des cieux et de la terre n’en avaient jamais entendu de semblable. Puis un héraut appela : « Ô mes anges et habitants de mon Jardin, bénissez ʿAlī b. Abī Ṭālib, l’aimé de Muḥammad, et Fāṭima bint Muḥammad, car je les ai bénis. Voici que j’ai uni la plus aimée des femmes auprès de moi au plus aimé des hommes auprès de moi, après les prophètes et les envoyés. » L’ange Rāḥīl dit : « Ô Seigneur, ta bénédiction sur eux est-elle plus grande que ce que nous avons vu pour eux dans tes Jardins et ta Demeure ? » Le Puissant et Majestueux dit : « Ô Rāḥīl, parmi mes bénédictions sur eux, il y a que je les unis dans mon amour et que je fais d’eux un argument (ḥujja) contre ma création. Par ma puissance et ma majesté, je créerai d’eux une création et ferai naître d’eux une descendance que je placerai comme mes trésoriers sur ma terre, comme mines de ma science et comme prédicateurs de ma religion. Par eux, je prendrai argument contre ma création après les prophètes et les envoyés. » « Réjouis-toi donc, ô ʿAlī, car Dieu — Puissant et Majestueux — t’a honoré d’un honneur par lequel il n’a honoré personne. Et je t’ai uni à ma fille Fāṭima, selon ce que le Miséricordieux t’a uni, et j’ai agréé pour elle ce que Dieu a agréé pour elle. Prends donc ta famille, car tu es plus digne d’elle que moi. Gabriel — sur lui la paix — m’a informé que le Paradis vous désire ardemment tous deux, et si Dieu — Puissant et Majestueux — n’avait décrété de faire sortir de vous deux ce qui sera un argument contre la création, le Paradis et ses habitants auraient répondu pour vous. Quel excellent frère tu es ! Quel excellent beau-fils tu es ! Quel excellent compagnon tu es ! Il te suffit de l’agrément de Dieu comme satisfaction. » ʿAlī — sur lui la paix — dit : « Je dis : Ô Messager de Dieu, mon rang est-il donc si élevé que je sois mentionné au Paradis et que Dieu m’unisse en mariage parmi ses anges ? » Il dit : « Dieu — Puissant et Majestueux — lorsqu’il honore son ami et son bien-aimé, l’honore par ce qu’aucun œil n’a vu, qu’aucune oreille n’a entendu. Et Dieu t’a fait ce don, ô ʿAlī. » Alors ʿAlī — sur lui la paix — dit : « Seigneur, inspire-moi de remercier ta grâce dont tu m’as comblé. » Le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille — dit : « Amen. » ʿAlī b. Aḥmad b. Muḥammad b. ʿImrān al-Daqqāq — que Dieu l’agrée — m’a rapporté ce hadith : Aḥmad b. Yaḥyā b. Zakariyyā al-Qaṭṭān nous a rapporté : Abū Muḥammad Bakr b. ʿAbd Allāh b. Ḥabīb nous a rapporté : Aḥmad b. al-Ḥārith nous a rapporté : Abū Muʿāwiya nous a rapporté, d’après al-Aʿmash, d’après Jaʿfar b. Muḥammad, d’après son père, d’après son grand-père, d’après son père, d’après ʿAlī b. Abī Ṭālib — sur lui la paix — qui a dit : « J’ai eu l’intention de marier Fāṭima — sur elle la paix — et je n’ai pas osé en parler au Messager de Dieu… » et il a mentionné le hadith de la même manière, identique. Ce hadith a une autre voie que j’ai exposée dans Madīnat al-ʿIlm.
2 - حَدَّثَنا أَبُو مُحَمَّد جَعْفَرِ بْنِ النعيم الشاذانِي رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا أَحْمَدِ بْنِ إِدْرِيس إِبْراهيمِ بْنِ هاشِمٍ، عَن عَلِىِّ بْنِ مَعبَد، عَن الحُسَيْنِ بْنِ خالِد، عَن أَبي الحَسَن عَلاىِّ بْنِِلرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ، عَن أَبيهِ، عَنآبائِهِ، عَن عَلِيِ عَلَيْهِ السَّلامُ قالَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ يَا عَلِيُّ لَقَدْ عَاتَبَنِي رِجَالٌ مِنْ قُرَيْشٍ فِي أَمْرِ فَاطِمَةَ وَقَالُوا خَطَبْنَاهَا إِلَيْكَ فَمَنَعْتَنَا وَزَوَّجْتَ عَلِيّاً فَقُلْتُ لَهُمْ وَاللَّهِ مَا أَنَا مَنَعْتُكُمْ وَزَوَّجْتُهُ بَلِ اللَّهُ مَنَعَكُمْ وَزَوَّجَهُ فَهَبَطَ عَلَيَّ جَبْرَئِيلُ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ إِنَّ اللَّهَ جَلَّ جَلالُهُ يَقُولُ لَوْ لَمْ أَخْلُقْ عَلِيّاً لَمَا كَانَ لِفَاطِمَةَ ابْنَتِكَ كُفْوٌ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ آدَمُ فَمَنْ دُونَهُ.و حَدَّثَنا بِهذَا الْحَدِيث أَحْمَدِ بْنِ زِيادِ بْنِ جَعْفَر الْهَمَذانيّ رَضِىَ اللهُ عَنْهُ حَدَّثَنا عَلِىِّ بْنِ إِبراهِيمِ بْنِعَنْ أَبِيهِ، عَن عَلِىِّ بْنِ معبد، عَن الحُسَيْنِ بْنِ خالِد عَنِ الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ عَنْ آبائِهِ، عَن عَلِىِّ بْنِ أَبي طالِب عَلَيْهِ السَّلامُ، عَن رَسُولاللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ. وَقَدْ أَخْرَجْتُ ما رويته فِي هذَا الْمَعْنى فِي كِتاب مولد فاطِمَة عَلَيْهَا السَّلاَمُ وَفضائلها.
IsnādAbū Muḥammad Jaʿfar ibn al-Nuʿaym al-Shādhānī — qu'Allah l'agrée — a dit : Aḥmad ibn Idrīs Ibrāhīm ibn Hāshim nous a rapporté, d'après ʿAlī ibn Maʿbad, d'après al-Ḥusayn ibn Khālid, d'après Abū al-Ḥasan ʿAlī ibn al-Riḍā — sur lui la paix — d'après son père, d'après ses pères, d'après ʿAlī — sur lui la paix — qui a dit. Et ce hadith nous a également été rapporté par Aḥmad ibn Ziyād ibn Jaʿfar al-Hamadhānī — qu'Allah l'agrée — : ʿAlī ibn Ibrāhīm nous a rapporté, d'après son père, d'après ʿAlī ibn Maʿbad, d'après al-Ḥusayn ibn Khālid, d'après al-Riḍā — sur lui la paix — d'après ses pères, d'après ʿAlī ibn Abī Ṭālib — sur lui la paix — d'après le messager d'Allah — qu'Allah prie sur lui et sa famille.
Le messager d'Allah — qu'Allah prie sur lui et sa famille — m'a dit : « Ô ʿAlī, des hommes de Quraysh m'ont reproché au sujet de Fāṭima, disant : “Nous l'avons demandée en mariage auprès de toi, mais tu nous as refusé et tu l'as mariée à ʿAlī.” Je leur ai répondu : “Par Allah, ce n'est pas moi qui vous ai refusé et l'ai marié, mais c'est Allah qui vous a refusé et l'a marié.” Alors Gabriel est descendu sur moi et a dit : “Ô Muḥammad, Allah — exaltée soit Sa gloire — dit : Si Je n'avais pas créé ʿAlī, il n'y aurait eu pour Fāṭima, ta fille, nul époux digne d'elle sur la face de la terre, depuis Adam jusqu'à ceux qui viennent après lui.” »