9 - نَصٌّ آخَرُ: حَدَّثَنا أَبي؛ وَمُحَمَّدُ بْنُ الحَسَن بْنِ أَحْمَدَ بْنِ الوَلِيد؛ وَمُحَمَّدِ بْنِ مُوسَى بْنِ المُتَوَكِّل؛ وَأَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى العَطَّار؛ وَمُحَمَّدُ بْنِ عَلِىٍ ماجِيلوَيْه - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ - قالُوا: حَدَّثَنا مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى العَطَّارُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ عِمْران الأَشْعَرِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّه بْنِ مُحَمَّد الشَّامِيِّ، عَنِ الحَسَن بْنِ مُوسَى الخَشَّاب، عَنْ عَلِىِّ بْنِ أَسْباطٍ، عَنِ الحُسَيْنِ مَوْلى أَبي عَبْدِ اللَّه، عَنْ أَبي الحَكَمْ، عَنْ عَبْدِاللَّه بْنِ إِبْراهيم الجَعْفَرِيِّ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ سَلِيطٍ الزِيْدِيِّ قالَ: لَقِينا أَبَا عبداللّهِ عَلَيْهِ السَّلامُ فِي طَرِيقِ مَكَّةَ وَنَحْنُ جَماعَةٌ، فَقُلْتُ لَهُ: بِأَبِي أَنْتَ وَاُمِّي أَنْتُمْ الأَئِمَّةُ المُطَهَّرُونَ و المَوْتُ لا يَعْرى أَحَدٍ مِنْهُ، فَأَحدث إِلى شَيْئاً اُلْقِيهِ إِلى مَنْ يَخْلُفُنِي، فَقالَ لي: نَعَمْ، هؤُلاءِ وُلْدِي وَهذا سَيِّدهُمُ - وأَشارَ إِلى اِبْنِهِ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلامُ - وَفِيهِ العِلْمُ وَالحُكمْ وَالفَهْمِ وَالسَّخْاءُ وَالمَعْرِفَةُ بِما يَحْتاجُ النَّاسُ إِلَيْهِ فِيما اختَلَفُوا فِيهِ مِنْ أَمْرِ دِينِهُمْ، وَفِيهِ حُسْنُ الْخَلْقِ وَحُسْنِ الجِوارِ وَهُوَبابٌ من أَبْواب اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَفِيهِ اُخْرى هِيَ خَيْرٌ مِنْ هذا كُلِّهِ، فَقالَ لَهُ أَبي: وَما هِيَ بِأَبِي أَنْتَ وَاُمِّي؟ قالَ: يُخْرِجُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنْهُ غَوْثَ هذِهِ الاُمَّةِ وَغِياثَها وَعَلَمَها وَنُورَها وَفَهْمَها وَحُكمِها و خَيْرَ مَولُودٍ وَخَيْرَ ناشىءٍ يَحْقِنُ اللَّهَ بِهِ الدِّماءَ، وَيُصْلِحُ بِهِ ذاتِ البَيْنِ، و يَلُمُّ بِهِ الشَعْثَ، وَيَشْعُبَ بِهِ الصَّدْعَ، وَيَكْسُو بِهِ العارِي، وَيُشْبِعُ بِهِ الجائِعَ، وَيُؤْمِنُ بِهِ الخائِفَ، وَيُنْزِلُ بِهِ القَطْرَ، وَيَأْتَمِرُ بِهِ العِبادُ، خَيْرُ كَهْلٍ، وَخَيْرُ ناشىءٍ يُبَشَّرُ بِهِ عَشِيرَتَهُ قَبْلَ أَوانَ حُلُمِهِ، قَوْلَهُ حُكْمٌ، وَصَمْتُهُ عِلْمٌ، يُبَيِّنُ لِلنَّاسِ ما يَخْتَلِفُون فِيهِ، قالَ: فَقالَ أَبي: بِأَبِي أَنْتَ و اُمِّي فَيَكُونَ لَهُ وَلَدٌ بَعْدَهُ؟ فَقالَ: نَعَم، ثُمَّ قَطَعَ الكَلام وَقالَ يَزِيدُ: ثُمَّ لَقِيتُ أَبَا الحَسَن - يَعْنِي مُوسَى بْنِ جَعْفَر عَلَيْهِ السَّلامُ - بَعْدُ فَقُلْتُ لَهُ: بِأَبِي أَنْتَ وَاُمِّي إِنّي اُرِيدُ أَن تُخْبِرَنِي بِمِثْلِ ما أَخْبَرنِي بِهِ أَبُوكَ، قالَ: فَقالَ: كانَ أَبي عَلَيْهِ السَّلامُ فِي زَمَنٍ لَيْسَ هذا مِثْلَهُ، قالَ يَزِيد: فَقُلْتُ: مَنْ يَرضى مِنْكَ بِهذَا فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ، قالَ: فَضَحِكَ، ثُمَّ قالَ: اُخْبِرُكَ يا أَبا عُمارَة إِنّي خَرَجْتُ مِنْ مَنْزِلي فَأَوصَيْتُ فِي الظَّاهِر إِلى بَنِيِّ فَأَشْرَكْتُهُمْ مَعَ اِبْنِي عَلِيِّ، وَأَفْرَدْتُهُ بِوَصِيَّتِي فِي الباطِنَ، وَلَقَدْ رَأَيْت رَسُولَ اللَّهِ فِي المَنامِ وَأَمِيرِ الْمُؤْمِنينعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ مَعَهُ وَمَعَهُ خاتَمٌ وَسَيْفٌ وَعَصاً وَكِتابٌ وَعِمامَةٌ فَقُلْتُ لَهُ: ما هذا؟ فَقالَ: أَمَّا العَمامَة فَسُلْطانُ اللَّه تَعالى عَزَّ وَجَلَّ، وَأَمَّا السَّيْف فَعِزَّةُ اللَّه عَزَّ وَجَلَّ، وَأمَّا الْكِتابُ فَنُورُ اللَّه عَزَّ وَجَلَّ، و أَمَّا العَصا فَقُوَّةُ اللَّه عَزَّ وَجَلَّ، وَأَمَّا الخاتَم فَجامِعُ هذِهِ الاُمُور، ثُمَّ قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْـــهِ وَآلِهِ: و الأَمْرُ يَخْرُجُ إِلى عَلِيِّ ابْنِكَ قالَ: ثُمَّ قــالَ: يا يَزِيدُ إِنَّها وَدِيعَةعِنْدَكَ، فَلا تُخْبِر بِها إِلاّ عاقِلاً أَوْ عَبْداً امْتَحَنَ اللَّه قَلْبِهِ لِْلإيمان أَوْ صادِقاً، وَلا تَكْفُر نِعَمَ اللَّه تَعالى وَإِن سُئِلْتَ عَنِ الشَّهادَة فَأَدَّها فَإِنَّ اللَّه تَعالى يَقُولُ: «إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تُؤَدُّوا الأَماناتِ إِلى أَهْلِها» و قالَ اللَّه عَزَّ وَجَلَّ: «وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَتَمَ شَهادَةً عِنْدَهُ مِنَ اللَّه».فَقُلْتُ: وَاللَّه ما كُنْتُ لأَفْعَلَ هذا أَبَداً، قالَ: ثُمَّ قالَ أَبُو الحَسَن عَلَيْهِ السَّلامُ: ثُمَّ وَصَفَهُ لي رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ فَقالَ: عَلِيٌّ ابْنِكَ الَّذِي يَنْظُرُ بِنُور اللَّه وَيَسْمَعُ بِتَفْهِيمِهِ وَيَنْطِقُ بِحِكْمَتِهِ يُصِيبُ وَلا يُخْطِىءُ وَيَعْلَمُ وَلا يَجْهَلُ وَقَدْ مُلِىءَ حُكْماً وَعِلْماً، وَما أَقَلَّ مَقامَكَ مَعَهُ !إِنَّما هُوَشَيءٌ كانَ لَمْ يَكُنْ فَإِذا رَجَعْتَ مِنْ سَفَرِكَ فَأَصلح أَمْرِك، وَاَفْرِغ مِمَّا أَرَدَتْ فَإِنَّكَ مُنْتَقِل عَنْهُ وَمُجاوِرٌ غَيْرَهُ، فَاجْمَع وُلْدَكَ وَأَشْهَدِ اللَّه عَلَيْهِمْ جَمِيعاً وَكَفى بِاللَّه شَهِيداً ثُمَّ قالَ: يا يَزِيد! إِنّي اوخَذُ فِي هذِهِ السَّنَةِ، وَعَلِيٌّ اِبْنِي سَميُّ عَلِىِّ بْنِ أَبي طالِب عَلَيْهِ السَّلامُ وَسَمِيُّ عَلِىِّ بْنِ الحُسَيْنعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ اُعْطِيَ فَهُمْ الأَوَّلُ وَعِلْمَهُ وَنَصْرَهُ وَرُواءَهُ، وَلَيْسَ لَهُ أَنْ يُتَكَلِّمُ إِلاّ بَعْد هارُونَ بِأَرْبَعَ سِنِينَ فَإِذا مَضَتْ أَرْبَعَ سِنِينَ، فَأَسْأَلْهُ عَمَّا شِئْتَ يُجِبْكَ إِن شاءَ اللَّه تَعالى.
IsnādOnt rapporté pour nous mon père ; Muhammad b. al-Ḥasan b. Aḥmad b. al-Walīd ; Muḥammad b. Mūsā b. al-Mutawakkil ; Aḥmad b. Muḥammad b. Yaḥyā al-ʿAṭṭār ; et Muḥammad b. ʿAlī Mājīlawayh — que Dieu les agrée —, qui ont dit : nous a rapporté Muḥammad b. Yaḥyā al-ʿAṭṭār, d'après Muḥammad b. Aḥmad b. Yaḥyā b. ʿImrān al-Ashʿarī, d'après ʿAbd Allāh b. Muḥammad al-Shāmī, d'après al-Ḥasan b. Mūsā al-Khashshāb, d'après ʿAlī b. Asbāṭ, d'après al-Ḥusayn mawlā Abī ʿAbd Allāh, d'après Abū al-Ḥakam, d'après ʿAbd Allāh b. Ibrāhīm al-Jaʿfarī, d'après Yazīd b. Salīṭ al-Zaydī
Yazīd b. Salīṭ al-Zaydī a dit : Nous rencontrâmes Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) sur la route de La Mecque, alors que nous étions un groupe. Je lui dis : « Que mon père et ma mère te soient sacrifiés ! Vous êtes les Imams purs, et la mort n'épargne personne. Ordonne-moi donc quelque chose que je puisse transmettre à ceux qui me succéderont. » Il me dit : « Oui. Voici mes enfants, et celui-ci est leur maître » — et il désigna son fils Mūsā (que la paix soit sur lui) — « en lui résident la science, le jugement, la compréhension, la générosité et la connaissance de ce dont les gens ont besoin, au sujet de ce sur quoi ils divergent dans leur religion. En lui résident aussi la beauté du caractère et la bonté du voisinage, et il est une porte parmi les portes de Dieu, Puissant et Majestueux. Et il y a en lui une autre chose, meilleure que tout cela. » Mon père lui dit : « Qu'est-ce donc, que mon père et ma mère te soient sacrifiés ? » Il répondit : « Dieu, Puissant et Majestueux, fera sortir de lui le secours de cette communauté, son refuge, son signe, sa lumière, sa compréhension, son jugement, le meilleur des nouveau-nés et le meilleur des jeunes. Par lui, Dieu préserve les sangs (empêche l'effusion de sang), apaise les dissensions, répare les brèches, referme les fissures, vêtit le nu, nourrit l'affamé, rassure le craintif, fait descendre la pluie et se fait obéir par les serviteurs. Il sera le meilleur des adultes et le meilleur des jeunes. Il sera annoncé à sa tribu avant même d'atteindre l'âge de la puberté. Sa parole est un jugement, son silence est une science. Il explique aux gens ce sur quoi ils divergent. » Mon père dit : « Que mon père et ma mère te soient sacrifiés ! Aura-t-il un enfant après lui ? » Il répondit : « Oui. » Puis il interrompit la parole.
Yazīd dit : Puis, plus tard, je rencontrai Abū al-Ḥasan (c'est-à-dire Mūsā b. Jaʿfar, que la paix soit sur lui) et je lui dis : « Que mon père et ma mère te soient sacrifiés ! Je voudrais que tu m'informes de la même manière que ton père m'a informé. » Il répondit : « Mon père (que la paix soit sur lui) vivait à une époque qui n'est pas comparable à celle-ci. » Yazīd dit : Je dis : « Que celui qui se contente de cela de ta part soit maudit de Dieu ! » Alors il rit, puis dit : « Je vais t'informer, ô Abā ʿUmāra. En quittant ma demeure, j'ai fait mon testament en apparence à mes fils, et je les ai associés à mon fils ʿAlī, mais je l'ai distingué par ma volonté en secret. J'ai vu en songe le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) et le Commandeur des croyants (que la paix soit sur eux deux) ; il (le Messager) avait avec lui un sceau, une épée, un bâton, un livre et un turban. Je lui dis : 'Qu'est-ce que cela ?' Il répondit : 'Quant au turban, c'est l'autorité de Dieu, Très-Haut, Puissant et Majestueux. Quant à l'épée, c'est la puissance de Dieu, Puissant et Majestueux. Quant au livre, c'est la lumière de Dieu, Puissant et Majestueux. Quant au bâton, c'est la force de Dieu, Puissant et Majestueux. Quant au sceau, c'est le rassemblement de ces choses.' Puis le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) dit : 'Et l'affaire revient à ton fils ʿAlī.' » Puis il (l'Imam Mūsā) dit : « Ô Yazīd, ceci est un dépôt chez toi. Ne le divulgue qu'à un homme raisonnable, à un serviteur dont Dieu a éprouvé le cœur pour la foi, ou à un homme véridique. Ne sois pas ingrat envers les bienfaits de Dieu Très-Haut. Et si tu es interrogé au sujet d'un témoignage, acquitte-t'en, car Dieu Très-Haut dit : 'Dieu vous ordonne de restituer les dépôts à leurs ayants droit' (Coran 4:58), et Dieu, Puissant et Majestueux, a dit : 'Et qui est plus injuste que celui qui cache un témoignage qu'il tient de Dieu ?' (Coran 2:140). » Je dis : « Par Dieu, je ne ferai jamais cela. » Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) dit alors : « Puis le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) me le décrivit et dit : 'Ton fils ʿAlī, qui voit par la lumière de Dieu, entend par Son intelligence, parle par Sa sagesse ; il atteint juste et ne se trompe pas, il sait et n'ignore pas ; il a été rempli de jugement et de science. Que ton séjour auprès de lui est court ! Ce n'est qu'une chose qui était et n'était pas. Lorsque tu reviendras de ton voyage, mets de l'ordre dans tes affaires et accomplis ce que tu as décidé, car tu vas bientôt le quitter et voisiner avec un autre. Rassemble tes enfants et prends Dieu à témoin sur eux tous, et Dieu suffit comme témoin.' Puis il dit : 'Ô Yazīd ! Je vais être pris (mourir) cette année. Mon fils ʿAlī est homonyme de ʿAlī b. Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui) et homonyme de ʿAlī b. al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux) ; il a reçu la compréhension du premier, ainsi que sa science, son soutien et son éloquence. Il ne lui sera pas permis de parler avant quatre ans après Hārūn. Quand ces quatre années se seront écoulées, interroge-le sur ce que tu voudras, il te répondra, si Dieu Très-Haut le veut.' »