3 - حَدَّثَنا عَبْد الواحِدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدُوسٍالنِيْسابُوري العَطَّار بِنِيْسابُورَ سِنَةَ اثنتينخَمْسِينَ وَثَلاثِمائَةٍ قالَ حَدَّثَنا عَلِىِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ قُتَيْبَةَ عَنْ الفَضْلِ بْنِ شاذان عَنْ صَفْوان بن يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يعفور البلخي عَنْ مُوسَى بْنِ مِهْرانِ قالَ سَمِعْتُ جَعْفَرِ بْنِ يَحْيَىُ سَمِعْتُ عِيسَى بْنَ جَعْفَرٍ يَقُولُ لِهَارُونَ حَيْثُ تَوَجَّهَ مِنَ الرَّقَّةِ إِلَى مَكَّةَ اذْكُرْ يَمِينَكَ الَّتِي حَلَفْتَ بِهَا فِي آلِ أَبِي طَالِبٍ فَإِنَّكَ حَلَفْتَ إِنِ ادَّعَى أَحَدٌ بَعْدَ مُوسَى الإِمَامَةَ ضَرَبْتَ عُنُقَهُ صَبْراً وَهَذَا عَلِيٌّ ابْنُهُ يَدَّعِي هَذَا الأَمْرَ وَيُقَالُ فِيهِ مَا يُقَالُ فِي أَبِيهِ فَنَظَرَ إِلَيْهِ مُغْضَباً فَقَالَ وَمَا تَرَى تُرِيدُ أَنْ أَقْتُلَهُمْ كُلَّهُمْ قَالَ مُوسَى فَلَمَّا سَمِعْتُ ذَلِكَ صِرْتُ إِلَيْهِ فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَمَا لِي وَلَهُمْ وَاللَّهِ لا يَقْدِرُونَ إِلَيَّ عَلَى شَيْءٍ.
IsnādNous a raconté ʿAbd al-Wāḥid b. Muḥammad b. ʿAbdūs al-Nīsābūrī al-ʿAṭṭār, à Nīsābūr, en l’an trois cent cinquante-deux, qui dit : Nous a raconté ʿAlī b. Muḥammad b. Qutayba, d’après al-Faḍl b. Shādhān, d’après Ṣafwān b. Yaḥyā, d’après Muḥammad b. Yaʿfūr al-Balkhī, d’après Mūsā b. Mihrān, qui dit :
J’ai entendu Jaʿfar b. Yaḥyā dire : J’ai entendu ʿĪsā b. Jaʿfar dire à Hārūn, alors qu’il se dirigeait de Raqqa vers La Mecque : « Souviens-toi du serment que tu as prêté au sujet de la famille d’Abū Ṭālib. Tu as juré que si quelqu’un, après Mūsā, prétendait à l’imamat, tu lui trancherais le cou publiquement. Or voici que ʿAlī, son fils, revendique cette autorité, et l’on dit de lui ce que l’on disait de son père. » Hārūn le regarda avec colère et dit : « Que veux-tu donc ? Que je les tue tous ? » — Mūsā dit : Lorsque j’entendis cela, j’allai le trouver et l’en informai. Il dit alors : « Que m’importe eux ? Par Dieu, ils ne pourront rien contre moi. »