حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا ابْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ سَلَمَةَ، عَنْ كُرَيْبٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بِتُّ عِنْدَ مَيْمُونَةَ فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَى حَاجَتَهُ، غَسَلَ وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ، ثُمَّ نَامَ، ثُمَّ قَامَ فَأَتَى الْقِرْبَةَ فَأَطْلَقَ شِنَاقَهَا، ثُمَّ تَوَضَّأَ وُضُوءًا بَيْنَ وُضُوءَيْنِ لَمْ يُكْثِرْ، وَقَدْ أَبْلَغَ، فَصَلَّى، فَقُمْتُ فَتَمَطَّيْتُ كَرَاهِيَةَ أَنْ يَرَى أَنِّي كُنْتُ أَتَّقِيهِ، فَتَوَضَّأْتُ، فَقَامَ يُصَلِّي، فَقُمْتُ عَنْ يَسَارِهِ، فَأَخَذَ بِأُذُنِي فَأَدَارَنِي عَنْ يَمِينِهِ، فَتَتَامَّتْ صَلاَتُهُ ثَلاَثَ عَشْرَةَ رَكْعَةً ثُمَّ اضْطَجَعَ فَنَامَ حَتَّى نَفَخَ ـ وَكَانَ إِذَا نَامَ نَفَخَ ـ فَآذَنَهُ بِلاَلٌ بِالصَّلاَةِ، فَصَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ، وَكَانَ يَقُولُ فِي دُعَائِهِ " اللَّهُمَّ اجْعَلْ فِي قَلْبِي نُورًا، وَفِي بَصَرِي نُورًا، وَفِي سَمْعِي نُورًا، وَعَنْ يَمِينِي نُورًا، وَعَنْ يَسَارِي نُورًا، وَفَوْقِي نُورًا، وَتَحْتِي نُورًا، وَأَمَامِي نُورًا، وَخَلْفِي نُورًا، وَاجْعَلْ لِي نُورًا " . قَالَ كُرَيْبٌ وَسَبْعٌ فِي التَّابُوتِ. فَلَقِيتُ رَجُلاً مِنْ وَلَدِ الْعَبَّاسِ فَحَدَّثَنِي بِهِنَّ، فَذَكَرَ عَصَبِي وَلَحْمِي وَدَمِي وَشَعَرِي وَبَشَرِي، وَذَكَرَ خَصْلَتَيْنِ.
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn ʿAbd Allāh, nous a rapporté Ibn Mahdī, d'après Sufyān, d'après Salama, d'après Kurayb, d'après Ibn ʿAbbās (que Dieu les agrée tous deux)
Il a dit : « Je passai la nuit chez Maymūna. Le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) se leva, alla à ses besoins, se lava le visage et les mains, puis il dormit. Ensuite, il se leva, alla vers l'outre, en dénoua l'ouverture, puis accomplit les ablutions — des ablutions entre deux ablutions, sans excès tout en étant complètes — puis il pria. Je me levai et m'étirai, ne voulant pas qu'il pense que je l'épiais. Puis je fis mes ablutions, et il se leva pour prier. Je me mis à sa gauche ; il me prit par l'oreille et me fit passer à sa droite. Sa prière s'acheva à treize rakʿa (cycles de prière). Puis il s'allongea et dormit jusqu'à ronfler — il ronflait quand il dormait. Bilāl vint alors l'informer de la prière, et il pria sans refaire ses ablutions. Et dans son invocation, il disait : « Ô Dieu, place dans mon cœur une lumière, dans ma vue une lumière, dans mon ouïe une lumière, à ma droite une lumière, à ma gauche une lumière, au-dessus de moi une lumière, en dessous de moi une lumière, devant moi une lumière, derrière moi une lumière, et accorde-moi une lumière. » » Kurayb dit : « Et sept [autres termes] dans le coffre. » Je rencontrai un homme issu des descendants d’al-ʿAbbās qui me les rapporta ; il mentionna : mes nerfs, ma chair, mon sang, mes cheveux, ma peau, et il mentionna deux autres qualités.