بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِِ
Au nom d’Allah, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.
دُعَاء الصَّبَاح
94 segments
À propos de cette duʿāʾ
Cette invocation fait partie des supplications transmises dans la tradition spirituelle de l’école des Ahl al-Bayt (paix sur eux). Elle exprime une profonde reconnaissance envers Allah, une dépendance sincère envers Sa miséricorde et une demande de guidance pour vivre la journée avec foi, lucidité et constance.
Elle peut être récitée à tout moment, mais elle est particulièrement recommandée le matin, afin de commencer la journée dans un état de conscience spirituelle, de gratitude et de confiance en Dieu. Elle aide à purifier l’intention, renforcer le tawakkul (confiance en Allah) et recentrer le cœur face aux préoccupations du monde.
Son mérite réside dans la profondeur de ses louanges, la noblesse de ses demandes et l’élévation intérieure qu’elle procure au croyant qui la récite avec présence et sincérité. Elle nourrit l’âme et rappelle la grandeur divine dès les premières heures du jour.
Sur le plan juridique, comme pour certaines supplications rapportées dans les ouvrages de tradition, les savants ont discuté du niveau d’authenticité de sa chaîne de transmission. Cependant, de nombreux juristes permettent et recommandent sa récitation dans le cadre des actes surérogatoires, tandis que d’autres invitent à la réciter avec l’intention d’espérance (rajāʾ), c’est-à-dire dans l’espoir qu’elle soit agréée par Allah.
Dans tous les cas, son contenu est conforme aux principes de la foi et elle demeure une source d’élévation spirituelle reconnue et pratiquée par les croyants depuis des générations.
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِِ
Au nom d’Allah, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.
أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَّ آلِ مُحَمَّد
Ô Allah, prie sur Muhammad et sur les Âl de Muhammad.
اَللّـهُمَّ يا مَنْ دَلَعَ لِسانَ الصَّباحِ بِنُطْقِ تَبَلُّجِهِ
Ô Allah, ô Toi qui fis sortir la langue de l’aurore par l’énonciation de son éclat naissant.
وَ سَرَّحَ قِطَعَ الّلَيْلِ الْمُظْلِمِ بِغَياهِبِ تَلَجْلُجِهِ
Et Il a laissé aller les portions de la nuit obscure dans les profondeurs de son tressaillement tumultueux.
وَ اَتْقَنَ صُنْعَ الْفَلَكِ الدَّوّارِ في مَقاديرِ تَبَرُّجِهِ
Et Il a parachevé la fabrication de la sphère tournoyante, selon les mesures de son apparition éclatante.
وَ شَعْشَعَ ضِياءَ الشَّمْسِ بِنُورِ تَاَجُّجِهِ
Et Il fit resplendir l’éclat du soleil par la lumière de son embrasement.
يا مَنْ دَلَّ عَلى ذاتِهِ بِذاتِهِ
Ô Toi qui as indiqué vers Ton Essence par Ton Essence.
وَ تَنَزَّهَ عَنْ مُجانَسَةِ مَخْلُوقاتِهِ
Et Il s’est exalté au-dessus de la similitude avec Ses créatures.
وَ جَلَّ عَنْ مُلاءَمَةِ كَيْفِيّاتِهِ
et Il est trop exalté pour que les modalités de Son « comment » puissent être appropriées.
يا مَنْ قَرُبَ مِنْ خَطَراتِ الظُّنُونِ
Ô Toi qui es proche des impressions fugaces des suppositions.
وَ بَعُدَ عَنْ لَحَظاتِ الْعُيُونِ
et il s’est éloigné des regards des yeux
وَ عَلِمَ بِما كانَ قَبْلَ اَنْ يَكُونَ
Et Il sut ce qui était avant même que cela ne soit.
يا مَنْ اَرْقَدَني في مِهادِ اَمْنِهِ وَ اَمانِهِ
Ô Toi qui m’as fait dormir dans le berceau de Sa sécurité et de Sa sauvegarde.
وَ اَيْقَظَني إلى ما مَنَحَني بِهِ مِنْ مِنَنِهِ وَ اِحْسانِهِ
Et Il m’a éveillé à ce dont Il m’a gratifié, parmi Ses bienfaits et Sa bienfaisance.
وَ كَفَّ اَكُفَّ السُّوءِ عَنّي بِيَدِهِ وَ سُلْطانِهِ
Et qu’il repousse de moi les mains du mal par Sa main et Son autorité.
صَلِّ اللّـهُمَّ عَلَى الدَّليلِ اِلَيْكَ فِي اللَّيْلِ الأَلْيَلِ
Ô Allah, prie sur le guide vers Toi dans la nuit la plus sombre.
وَ الْماسِكِ مِنْ اَسْبَابِكَ بِحَبْلِ الشَّرَفِ الأَطْوَلِ
et de celui qui tient, parmi Tes causes, au câble du plus long honneur.
وَ النّاصِعِ الْحَسَبِ في ذِرْوَةِ الْكاهِلِ الأَعْبَلِ
et à la lignée éclatante, au sommet de l’épaule large et puissante.
وَ الثّابِتِ الْقَدَمِ عَلى زَحاليفِها فِي الزَّمَنِ الأَوَّلِ
et à celui dont le pied est demeuré ferme sur ses glissoires, au temps premier
وَ عَلى آلِهِ الأَخْيارِ الْمُصْطَفِيْنَ الأَبْرارِ
et sur sa Famille, les élus, les choisis, les vertueux.
وَ افْتَحِ اللّـهُمَّ لَنا مَصاريعَ الصَّباحِ
Et ouvre, ô Allah, pour nous les battants du matin.
بِمَفاتيحِ الرَّحْمَةِ وَ الْفَلاحِ
Par les clefs de la miséricorde et du salut.
وَ اَلْبِسْنِي اللّـهُمَّ مِنْ اَفْضَلِ خِلَعِ الْهِدايَةِ وَ الصَّلاحِ
Et revêts-moi, ô Allah, des plus excellentes parures de la guidée et de la droiture.
وَ اَغْرِسِ اللّـهُمَّ بِعَظَمَتِكَ في شِرْبِ جَناني يَنابيعَ الخُشُوعِ
Et implante, ô Allah, par Ta Majesté, dans la boisson de mon for intérieur, des sources de khushû‘.
وَ اَجْرِ اللّـهُمَّ لِهَيْبَتِكَ مِنْ آماقي زَفَراتِ الدُّمُوعِ
Et fais couler, ô Allah, pour Ta hayba, des profondeurs de mon être, les sanglots des larmes.
وَ أَدِّبِ اللّـهُمَّ نَزَقَ الْخُرْقِ مِنّي بِاَزِمَّةِ الْقُنُوعِ
Et, ô Allah, corrige l’impétuosité de la sottise en moi par les rênes du contentement.
اِلـهي اِنْ لَمْ تَبْتَدِئنِي الرَّحْمَةُ مِنْكَ بِحُسْنِ التَّوْفيقِ
Mon Dieu, si la miséricorde de Ta part ne m’a pas initié par la belle réussite accordée.
فَمَنِ السّالِكُ بي اِلَيْكَ في واضِحِ الطَّريقِ
Qui donc est celui qui me fait cheminer vers Toi, sur la voie claire ?
وَ اِنْ اَسْلَمَتْني اَناتُكَ لِقائِدِ الأَمَلِ وَالْمُنى
Et si Ton délai m’abandonne au meneur de l’espérance et des souhaits.
فَمَنِ الْمُقيلُ عَثَراتي مِنْ كَبَواتِ الْهَوى
Qui donc effacera mes faux pas issus des trébuchements de la passion ?
وَ اِنْ خَذَلَني نَصْرُكَ عِنْدَ مُحارَبَةِ النَّفْسِ وَ الشَّيْطانِ
Et si Ton secours venait à me faire défaut lors du combat contre l’âme et le Shayṭān.
فَقَدْ وَكَلَني خِذْلانُكَ إلى حَيْثُ النَّصَبُ وَ الْحِرْمانُ
Car Ton abandon m’a livré là où se trouvent la peine et la privation.
اِلـهي اَتَراني ما اَتَيْتُكَ إلاّ مِنْ حَيْثُ الآمالِ
Mon Dieu, me vois-Tu : je ne suis venu à Toi que du côté des espérances.
عَلِقْتُ بِاَطْرافِ حِبالِكَ إلاّ حينَ باعَدَتْني ذُنُوبي عَنْ دارِ الْوِصالِ
Je me suis attaché aux extrémités de Tes cordes, sauf lorsque mes péchés m’ont éloigné de la demeure de l’union.
فَبِئْسَ الْمَطِيَّةُ الَّتي امْتَطَتْ نَفْسي مِنْ هَواهـا
Quel détestable coursier est celui que mon âme a enfourché, par passion de son propre caprice.
فَواهاً لَها لِما سَوَّلَتْ لَها ظُنُونُها وَ مُناها
Hélas pour elle, pour ce que lui ont suggéré ses conjectures et ses vains désirs.
وَ تَبّاً لَها لِجُرْاَتِها عَلى سَيِّدِها وَ مَوْلاها
Et malheur à elle pour son audace envers son seigneur et son mawla.
اِلـهي قَرَعْتُ بابَ رَحْمَتِكَ بِيَدِ رَجائي
Mon Dieu, j’ai frappé à la porte de Ta miséricorde de la main de mon espérance.
وَ هَرَبْتُ اِلَيْكَ لاجِئاً مِنْ فَرْطِ اَهْوائي
Et j’ai fui vers Toi, cherchant refuge, à cause de l’excès de mes passions.
وَ عَلَّقْتُ بِاَطْرافِ حِبالِكَ اَنامِلَ وَلائي
Et j’ai suspendu, aux extrémités de Tes cordes, les doigts de ma walâ’ (fidélité).
فَاْصْفَحِ اللّـهُمَّ عَمّا كُنْتُ اَجْرَمْتُهُ مِنْ زَلَلي وَ خَطائي
Pardonne donc, ô Allah, ce dont je me suis rendu coupable parmi mes faux pas et mes erreurs.
وَ اَقِلْني مِنْ صَرْعَةِ رِدائي
Et relève-moi de la chute de mon manteau.
فَاِنَّكَ سَيِّدي وَ مَوْلاي وَ مُعْتَمَدي وَ رَجائي
Car Tu es mon maître, mon mawla, mon appui et mon espoir.
وَ اَنْتَ غايَةُ مَطْلُوبي وَ مُناي في مُنْقَلَبي وَ مَثْواىَ
Et Tu es le but ultime de ce que je recherche et mon vœu dans mon retour et mon séjour.
اِلـهي كَيْفَ تَطْرُدُ مِسْكيناً الْتَجَأَ اِلَيْكَ مِنَ الذُّنُوبِ هارِباً
Mon Dieu, comment repousserais-Tu un miséreux qui s’est réfugié auprès de Toi, fuyant les péchés ?
اَمْ كَيْفَ تُخَيِّبُ مُسْتَرْشِداً قَصَدَ إلى جَنابِكَ ساعِياً
Ou bien comment décevrais-Tu un homme en quête de juste direction, qui s’est dirigé vers Ton auguste présence en s’y efforçant.
اَمْ كَيْفَ تَرُدُّ ظَمآناً وَرَدَ إلى حِياضِكَ شارِباً
Ou bien comment repousserais-tu, altéré, celui qui est venu boire à tes bassins ?
كَلاّ وَحِياضُكَ مُتْرَعَةٌ في ضَنْكِ الُْمُحُولِ
Non certes ! Et tes abreuvoirs sont pleins à ras bord dans l’âpreté de la disette.
وَ بابُكَ مَفْتُوحٌ لِلطَّلَبِ وَ الْوُغُولِ
et Ta porte est ouverte à la demande et à l’entrée pénétrante.
وَ اَنْتَ غايَةُ الْمَسْؤولِ وَ نِهايَةُ الْمَأمُولِ
Et Tu es le but ultime de ce qui est demandé et l’aboutissement de ce qui est espéré.
اِلـهي هذِهِ اَزِمَّةُ نَفْسي عَقَلْتُها بِعِقالِ مَشِيَّتِكَ
Mon Dieu, voici les rênes de mon âme : je les ai entravées par la bride de Ta volonté.
وَ هذِهِ اَعْباءُ ذُنُوبي دَرَأتُها بِعَفْوِكَ وَ رَحْمَتِكَ
Et voici les fardeaux de mes péchés : je les ai repoussés par Ton pardon et Ta miséricorde.
فَاجْعَلِ اللّـهُمَّ صَباحي هذا ناِزلاً عَلَي بِضِياءِ الْهُدى
Fais donc, ô Allah, que ce matin mien descende sur moi avec la lumière de la guidée.
وَ مَسائي جُنَّةً مِنْ كَيْدِ الْعِدى
Et que mon soir soit un bouclier contre les ruses des ennemis.
وَ وِقايَهً مِنْ مُرْدِياتِ الْهَوى
et une protection contre les tentations mortifères de la passion (al-hawâ)
اِنَكَ قادِرٌ عَلى ما تَشاءُ
Tu es certes قادر sur ce que Tu veux.
تُؤتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشاءُ ، وَ تَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشاءُ
Tu accordes la royauté à qui Tu veux, et Tu arraches la royauté à qui Tu veux.
وَ تُعِزُّ مَنْ تَشاءُ ، وَ تُذِلُّ مَنْ تَشاءُ
Et Tu donnes la puissance à qui Tu veux, et Tu avilis qui Tu veux.
بِيَدِكَ الْخَيْرُ اِنَّـكَ عَلى كُلِّ شَيْء قَديرٌ
Dans Ta main est le bien ; certes, Tu es Puissant sur toute chose.
تُولِجُ اللَيْلَ في النَّهارِ ، وَ تُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ
Tu fais pénétrer la nuit dans le jour, et Tu fais pénétrer le jour dans la nuit.
وَ تُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ ، وَ تُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَي
Et Tu fais sortir le vivant du mort, et Tu fais sortir le mort du vivant.
لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ اللّـهُمَّ وَ بِحَمْدِكَ
Il n’y a de divinité que Toi. Gloire à Toi, ô Allah, et par Ta louange.
مَنْ ذا يَعْرِفُ قَدْرَكَ فَلا يَخافُكَ
Qui donc connaît ta valeur, sans te craindre ?
وَ مَن ذا يَعْلَمُ ما اَنْتَ فَلا يَهابُكَ
Et qui donc sait ce que tu es sans te redouter ?
اَلَّفْتَ بِقُدْرَتِكَ الْفِرَقَ
Tu as uni, par Ta puissance, les groupes.
وَ فَلَقْتَ بِلُطْفِكَ الْفَلَقَ
Et Tu as fendu, par Ta لطف, le falaq.
وَ اَنَرْتَ بِكَرَمِكَ دَياجِي الْغَسَقِ
Et Tu as illuminé, par Ta munificence, les ténèbres de l’obscurité nocturne.
وَ اَنْهَرْتَ الْمِياهَ مِنَ الصُّمِّ الصَّياخيدِ عَذْباً وَ اُجاجاً
Et Tu as fait jaillir les eaux des rochers durs, douces et saumâtres.
وَ اَنْزَلْتَ مِنَ الْمُعْصِراتِ ماءً ثَجّاجاً
et Tu as fait descendre, des nuages chargés de pluie, une eau abondante et ruisselante
وَ جَعَلْتَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ لِلْبَرِيَّةِ سِراجاً وَهّاجاً
Et Tu as fait du soleil et de la lune, pour la création, une lampe à l’éclat ardent.
مِنْ غَيْرِ اَنْ تُمارِسَ فيما ابْتَدَأتَ بِهِ لُغُوباً وَ لا عِلاجاً
Sans que Tu n’éprouves, dans ce que Tu as commencé, ni lassitude ni peine.
فَيا مَنْ تَوَحَّدَ بِالْعِزِّ وَ الْبَقاءِ
Ô Toi qui T’es singularisé par la puissance et la permanence.
قَهَرَ عِبادَهُ بِالْمَوْتِ وَ الْفَناءِ
Il a dompté Ses serviteurs par la mort et l’anéantissement.
صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَ آلِهِ الاَْتْقِياءِ
Prie sur Muhammad et sur sa Famille, les plus pieux.
وَ اسْمَعْ نِدائي ، وَ اسْتَجِبْ دُعائي
Et écoute mon appel, et exauce mon invocation.
وَ حَقِّقْ بِفَضْلِكَ اَمَلي وَ رَجائي
Et réalise, par Ta grâce, mon espoir et mon espérance.
يا خَيْرَ مَنْ دُعِي لِكَشْفِ الضُّرِّ
Ô le meilleur de ceux qu’on invoque pour la dissipation de l’affliction.
وَ الْمَأمُولِ لِكُلِّ عُسْر وَ يُسْر
et Celui dont on espère [le secours] pour toute difficulté et toute facilité
بِكَ اَنْزَلْتُ حاجَتي فَلا تَرُدَّني مِنْ سَنِيِّ مَواهِبِكَ خائِباً
Par Toi j’ai fait descendre mon besoin ; ne me renvoie donc pas, des dons sublimes de Tes largesses, déçu.
يا كَريمُ ، يا كَريمُ ، يا كَريمُ
Ô Généreux, ô Généreux, ô Généreux
بِرَحْمَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ
Par Ta miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux.
وَ صَلَّى اللهُ عَلى خَيْرِ خَلْقِهِ مُحَمَّد وَ آلِهِ اَجْمَعينَ
Et que Dieu prie sur le meilleur de Ses créatures, Muhammad, et sur sa Famille, tous ensemble.
وَ نَفْسي مَعْيُوبٌ
Et mon âme est défectueuse.
وَ عَقْلي مَغْلُوبٌ
Et mon عقل est vaincu.
وَ هَوائي غالِبٌ
et ma passion est dominante.
وَ طاعَتي قَليلٌ
et mon obéissance est peu de chose
وَ مَعْصِيَتي كَثيرٌ
et ma désobéissance est nombreuse
وَ لِساني مُقِرٌّ بِالذُّنُوبِ
et ma langue reconnaît les péchés
فَكَيْفَ حيلَتي يا سَتّارَ الْعُيُوبِ
Comment donc serait mon recours, ô Sattâr des défauts ?
وَ يا عَلاّمَ الْغُيُوبِ
Ô Toi, Connaisseur des mondes invisibles,
وَ يا كاشِفَ الْكُرُوبِ
Ô Toi qui dissipes les afflictions,
اِغْفِرْ ذُنُوبي كُلَّها بِحُرْمَةِ مُحَمَّد وَ آلِ مُحَمَّد
Pardonne tous mes péchés, par la ḥurma de Muḥammad et de la Famille de Muḥammad.
يا غَفّارُ ، يا غَفّارُ ، يا غَفّارُ
Ô Très-Grand Pardonneur, ô Très-Grand Pardonneur, ô Très-Grand Pardonneur
بِرَحْمَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ
Par Ta miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux.