وَالصَّافَّاتِ صَفًّا ١
Wassaaaffaati saffaa
Par ceux qui sont rangés en rangs.
As-Saaffaat· Mecquoise · 182 versets
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا ١
Wassaaaffaati saffaa
Par ceux qui sont rangés en rangs.
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا ٢
Fazzaajiraati zajraa
Par ceux qui poussent (les nuages) avec force.
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا ٣
Fattaaliyaati Zikra
Par ceux qui récitent, en rappel:
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ ٤
Inna Illaahakum la Waahid
«Votre Dieu est en vérité unique,
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ ٥
Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa wa Rabbul mashaariq
le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants»
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ ٦
Innaa zaiyannas samaaa 'ad dunyaa bizeenatinil kawaakib
Nous avons décoré le ciel le plus proche d'un décor: les étoiles,
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ ٧
Wa hifzam min kulli Shaitaanim maarid
afin de le protéger contre tout diable rebelle.
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ ٨
Laa yassamma 'oona ilal mala il a'alaa wa yuqzafoona min kulli jaanib
Ils ne pourront être à l'écoute des dignitaires suprêmes [les Anges]; car ils seront harcelés de tout côté,
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ ٩
Duhooranw wa lahum 'azaabunw waasib
et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel.
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ١٠
Illaa man khatifal khatfata fa atba'ahoo shihaabun saaqib
Sauf celui qui saisit au vol quelque [information]; il est alors pourchassé par un météore transperçant.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ ١١
Fastaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnaa; innaa khalaqnaahum min teenil laazib
Demande-leur s'ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés? Car Nous les avons créés de boue collante!
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ ١٢
Bal'ajibta wa yaskharoon
Mais tu t'étonnes, et ils se moquent!
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ ١٣
Wa izaa zukkiroo laa yazkuroon
Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas;
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ ١٤
Wa izaa ra aw Aayatinw yastaskhiroon
et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s'en moquer,
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ١٥
Wa qaalooo in haazaa illaa sihrum mubeen
et disent: «Ceci n'est que magie évidente.
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ١٦
'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamab'oosoon
Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ١٧
Awa aabaa'unal awwaloon
ainsi que nos premiers ancêtres?»
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ ١٨
Qul na'am wa antum daakhiroon
Dis: «Oui! et vous vous humilierez».
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ ١٩
Fa innamaa hiya zajra tunw waahidatun fa izaa hum yanzuroon
Il n'y aura qu'un seul Cri, et voilà qu'ils regarderont,
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ ٢٠
Qa qaaloo yaa wailanaa haazaa Yawmud-Deen
et ils diront: «Malheur à nous! c'est le jour de la Rétribution».
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ٢١
Haazaa Yawmul Faslil lazee kuntum bihee tukaziboon
«C'est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge».
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ ٢٢
Uhshurul lazeena zalamoo wa azwaajahum wa maa kaanoo ya'budoon
«Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu'ils adoraient,
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ ٢٣
Min doonil laahi fahdoohum ilaa siraatil Jaheem
en dehors d'Allah. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise.
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ ٢٤
Wa qifoohum innahum mas'ooloon
Et arrêtez-les: car ils doivent être interrogés».
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ ٢٥
Maa lakum laa tanaasaroon
«Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement?»
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ ٢٦
Bal humul Yawma mustaslimoon
Mais ce jour-là, ils seront complètement soumis,
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ ٢٧
Wa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'aloon
et les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement;
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ ٢٨
Qaalooo innakum kuntum taatoonanaa 'anil yameen
Ils diront: «C'est vous qui nous forciez (à la mécréance)».
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ٢٩
Qaaloo bal lam takoonoo mu'mineen
«C'est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire.
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ ٣٠
Wa maa kaana lanaa 'alaikum min sultaanim bal kuntum qawman taagheen
Et nous n'avions aucun pouvoir sur vous. C'est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ ٣١
Fahaqqa 'alainaa qawlu Rabbinaaa innaa lazaaa'iqoon
La parole de notre Seigneur s'est donc réalisée contre nous; certes, nous allons goûter [au châtiment].
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ ٣٢
Fa aghwainaakum innaa kunnaa ghaaween
Nous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes».
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ٣٣
Fa innahum Yawma'izin fil'azaabi mushtarikoon
Ce jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ ٣٤
Innaa kazaalika naf'alu bil mujrimeen
Ainsi traitons-Nous les criminels.
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ٣٥
Innahum kaanooo izaa qeela lahum laaa ilaaha illal laahu yastakbiroon
Quand on leur disait: «Point de divinité à part Allah», ils se gonflaient d'orgueil,
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ ٣٦
Wa yaqooloona a'innaa lataarikooo aalihatinaa lishaa'irim majnoon
et disaient: «Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou?»
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ ٣٧
bal jaaa'a bilhaqqi wa saddaqal mursaleen
Il est plutôt venu avec la Vérité et il a confirmé les messagers (précédents).
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ ٣٨
Innakum lazaaa'iqul 'azaabil aleem
Vous allez certes, goûter au châtiment douloureux.
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ٣٩
Wa maa tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon
Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez,
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ٤٠
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
sauf les serviteurs élus d'Allah,
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ ٤١
Ulaaa'ika lahum rizqum ma'loom
Ceux-là auront une rétribution bien connue:
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ ٤٢
Fa waakihu wa hum mukramoon
des fruits, et ils seront honorés,
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ٤٣
Fee jannaatin Na'eem
dans les Jardins du délice,
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ ٤٤
'Alaa sururim mutaqaa bileen
sur des lits, face à face.
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ٤٥
Yutaafu 'alaihim bikaasim mim ma'een
On fera circuler entre eux une coupe d'eau remplie à une source
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ ٤٦
Baidaaa'a laz zatil lish shaaribeen
blanche, savoureuse à boire,
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ ٤٧
Laa feehaa ghawlunw wa laa hum 'anhaa yunzafoon
Elle n'offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ ٤٨
Wa 'indahum qaasiraatut tarfi 'een
Et Ils auront auprès d'eux des belles aux grands yeux, au regard chaste,
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ ٤٩
Ka annahunna baidum maknoon
semblables au blanc bien préservé de l'œuf.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ ٥٠
Fa aqbala ba'duhum 'alaa badiny yatasaaa 'aloon
Puis les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement.
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ ٥١
Qaala qaaa'ilum minhum innee kaana lee qareen
L'un d'eux dira: «J'avais un compagnon
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ ٥٢
Yaqoolu a'innnaka laminal musaddiqeen
qui disait: «Es-tu vraiment de ceux qui croient?
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ ٥٣
'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamadeenoon
Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes?»
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ ٥٤
Qaala hal antum muttali'oon
Il dira: «Est-ce que vous voudriez regarder d'en haut?»
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ ٥٥
Fattala'a fara aahu fee sawaaa'il Jaheem
Alors il regardera d'en haut et il le verra en plein dans la Fournaise,
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ ٥٦
Qaala tallaahi in kitta laturdeen
et dira: «Par Allah! Tu as bien failli causer ma perte!
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ ٥٧
Wa law laa ni'matu Rabbee lakuntu minal muhdareen
et sans le bienfait de mon Seigneur, j'aurais certainement été du nombre de ceux qu'on traîne [au supplice].
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ٥٨
Afamaa nahnu bimaiyiteen
N'est-il pas vrai que nous ne mourrons
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ٥٩
Illa mawtatanal oola wa maa nahnu bimu'azzabeen
que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés?»
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ٦٠
Inna haazaa falya'ma lil'aamiloon
C'est cela, certes, le grand succès.
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ ٦١
Limisli haaza falya'ma lil 'aamiloon
C'est pour une chose pareille que doivent ouvrer ceux qui ouvrent.
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ ٦٢
Azaalika khairun nuzulan am shajaratuz Zaqqom
Est-ce que ceci est meilleur comme séjour, ou l'arbre de Zaqqûm?
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ ٦٣
Innaa ja'alnaahaa fitnatal lizzaalimeen
Nous l'avons assigné en épreuve aux injustes.
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ ٦٤
Innahaa shajaratun takhruju feee aslil Jaheem
C'est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ ٦٥
Tal'uhaa ka annahoo ru'oosush Shayaateen
Ses fruits sont comme des têtes de diables.
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ٦٦
Fa innahum la aakiloona minhaa famaali'oona minhal butoon
Ils doivent certainement en manger et ils doivent s'en remplir le ventre.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ ٦٧
Summa inna lahum 'alaihaa lashawbam min hameem
Ensuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ ٦٨
Summa inna marji'ahum la ilal Jaheem
Puis leur retour sera vers la Fournaise.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ ٦٩
Innahum alfaw aabaaa'ahum daaalleen
C'est qu'ils ont trouvé leurs ancêtres dans l'égarement,
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ ٧٠
Fahum 'alaa aasaarihim yuhra'oon
et les voilà courant sur leurs traces.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ ٧١
Wa laqad dalla qablahum aksarul awwaleen
En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ ٧٢
Wa laqad arsalnaa feehim munzireen
Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ ٧٣
Fanzur kaifa kaana 'aaqibatul munzareen
Regarde donc ce qu'il est advenu de ceux qui ont été avertis!
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ٧٤
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
Exception faite des élus, parmi les serviteurs d'Allah:
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ ٧٥
Wa laqad naadaanaa Noohun falani'mal mujeeboon
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières).
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ٧٦
Wa jajainaahu wa ahlahoo minal karbil 'azeem
Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse,
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ ٧٧
Wa ja'alnaa zurriyyatahoo hummul baaqeen
et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ٧٨
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen
et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ ٧٩
Salaamun 'alaa Noohin fil 'aalameen
Paix sur Noé dans tout l'univers!
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ٨٠
Innaa kazaalika najzil muhsineen
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ٨١
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen
Il était, certes, un de Nos serviteurs croyants.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ٨٢
Summa aghraqnal aakhareen
Ensuite Nous noyâmes les autres.
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ ٨٣
Wa ina min shee'atihee la Ibraaheem
Du nombre de ses coreligionnaires, certes, fut Abraham.
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ٨٤
Iz jaaa'a Rabbahoo bi qalbin saleem
Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ ٨٥
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maazaa ta'budoon
Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'est-ce que vous adorez?»
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ ٨٦
A'ifkan aalihatan doonal laahi tureedoon
Cherchez-vous dans votre égarement, des divinités en dehors d'Allah?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ٨٧
Famaa zannukum bi Rabbil'aalameen
Que pensez-vous du Seigneur de l'univers?»
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ ٨٨
Fanazara nazratan finnujoom
Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles,
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ ٨٩
Faqaala inee saqeem
et dit: «Je suis malade».
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ ٩٠
Fatawallaw 'anhu mudbireen
Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent.
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ٩١
Faraagha ilaaa aalihatihim faqaala alaa taakuloon
Alors il se glissa vers leurs divinités et dit: «Ne mangez-vous pas?
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ ٩٢
Maa lakum laa tantiqoon
Qu'avez-vous à ne pas parler?»
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ ٩٣
Faraagha 'alaihim darbam bilyameen
Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite.
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ ٩٤
Fa aqbalooo ilaihi yaziffoon
Alors [les gens] vinrent à lui en courant.
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ٩٥
Qaala ata'budoona maa tanhitoon
Il [leur] dit: «Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ٩٦
Wallaahu khalaqakum wa maa ta'maloon
alors que c'est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez?»
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ ٩٧
Qaalub noo lahoo bun yaanan fa alqoohu fil jaheem
Ils dirent: «Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise!»
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ ٩٨
Fa araadoo bihee kaidan faja 'alnaahumul asfaleen
Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas.
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ ٩٩
Wa qaala innee zaahibun ilaa Rabbee sa yahdeen
Et il dit: «Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ ١٠٠
Rabbi hab lee minas saaliheen
Seigneur, fais-moi don d'une [progéniture] d'entre les vertueux».
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ ١٠١
Fabashsharnaahu bighulaamin haleem
Nous lui fîmes donc la bonne annonce d'un garçon (Ismaël) longanime.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ ١٠٢
Falamma balagha ma'a hus sa'ya qaala yaa buniya inneee araa fil manaami anneee azbahuka fanzur maazaa taraa; qaala yaaa abatif 'al maa tu'maru satajidunee in shaaa'allaahu minas saabireen
Puis quand celui-ci fut en âge de l'accompagner, [Abraham] dit: «O mon fils, je me vois en songe en train de t'immoler. Vois donc ce que tu en penses». (Ismaël) dit: «O mon cher père, fais ce qui t'es commandé: tu me trouveras, s'il plaît à Allah, du nombre des endurants».
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ١٠٣
Falammaaa aslamaa wa tallahoo liljabeen
Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front,
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ ١٠٤
Wa naadainaahu ai yaaaa Ibraheem
voilà que Nous l'appelâmes «Abraham!
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ١٠٥
Qad saddaqtar ru'yaa; innaa kazaalika najzil muhsineen
Tu as confirmé la vision. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants».
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ ١٠٦
Inna haazaa lahuwal balaaa'ul mubeen
C'était là certes, l'épreuve manifeste.
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ ١٠٧
Wa fadainaahu bizibhin 'azeem
Et Nous le rançonnâmes d'une immolation généreuse.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ١٠٨
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ ١٠٩
Salaamun 'alaaa Ibraaheem
«Paix sur Abraham».
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ١١٠
Kazaalika najzil muhsineen
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants;
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ١١١
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen
car il était de Nos serviteurs croyants.
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ ١١٢
Wa bashsharnaahu bi Ishaaqa Nabiyayam minas saaliheen
Nous lui fîmes la bonne annonce d'Isaac comme prophète d'entre les gens vertueux.
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ ١١٣
Wa baaraknaa 'alaihi wa 'alaaa Ishaaq; wa min zurriyya tihimaa muhsinunw wa zaalimul linafshihee mubeen
Et Nous le bénîmes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l'homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ١١٤
Wa laqad mananna alaa Moosaa wa Haaroon
Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs,
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ١١٥
Wa najjainaahumaa wa qawmahumaa minal karbil 'azeem
Et les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse,
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ١١٦
Wa nasarnaahum fakaanoo humul ghaalibeen
et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs.
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ ١١٧
Wa aatainaahumal Kitaabal mustabeen
Et Nous leur apportâmes le livre explicite
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ ١١٨
Wa hadainaahumus Siraatal Mustaqeem
et les guidâmes vers le droit chemin.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ ١١٩
Wa taraknaa 'alaihimaa fil aakhireen
Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité:
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ١٢٠
Salaamun 'alaa Moosaa wa Haaroon
«Paix sur Moïse et Aaron»
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ١٢١
Innaa kazaalika najzil muhsineen
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants;
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ١٢٢
Innahumaa min 'ibaadinal mu'mineen
car ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ١٢٣
Wa inna Ilyaasa laminal mursaleen
Elie était, certes, du nombre des Messagers.
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ ١٢٤
Iz qaala liqawmiheee alaa tattaqoon
Quand il dit à son peuple: «Ne craignez-vous pas [Allah]?»
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ ١٢٥
Atad'oona Ba'lanw wa tazaroona ahsanal khaaliqeen
Invoquerez-vous Ball (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs,
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ١٢٦
Allaaha Rabbakum wa Rabba aabaaa'ikumul awwaleen
Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres?»
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ١٢٧
Fakazzaboohu fa inna hum lamuhdaroon
Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment).
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ١٢٨
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
Exception faite des serviteurs élus d'Allah.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ١٢٩
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ ١٣٠
Salaamun 'alaaa Ilyaaseen
«Paix sur Elie et ses adeptes».
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ١٣١
Innaa kazaalika najzil muhsineen
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants,
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ١٣٢
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen
car il était du nombre de Nos serviteurs croyants.
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ ١٣٣
Wa inna Lootal laminal mursaleen
Et Loût était, certes, du nombre des Messagers.
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ١٣٤
Iz najjainaahu wa ahlahooo ajma'een
Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ١٣٥
Illaa 'ajoozan fil ghaabireen
sauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres,
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ١٣٦
Summa dammarnal aakhareen
Et Nous détruisîmes les autres
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ ١٣٧
Wa innakum latamurroona 'alaihim musbiheen
Et vous passez certainement auprès d'eux le matin
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ١٣٨
Wa billail; afalaa ta'qiloon
et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas?
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ١٣٩
Wa inna Yoonusa laminal mursaleen
Jonas était certes, du nombre des Messagers.
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ١٤٠
Iz abaqa ilal fulkil mash hoon
Quand il s'enfuit vers le bateau comble,
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ ١٤١
Fasaahama fakaana minal mudhadeen
Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer].
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ ١٤٢
Faltaqamahul hootu wa huwa muleem
Le poisson l'avala alors qu'il était blâmable.
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ١٤٣
Falaw laaa annahoo kaana minal musabbiheen
S'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah,
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ١٤٤
Lalabisa fee batniheee ilaa Yawmi yub'asoon
il serait demeuré dans son ventre jusqu'au jour où l'on sera ressuscité.
۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ ١٤٥
Fanabaznaahu bil'araaa'i wa huwa saqeem
Nous le jetâmes sur la terre nue, indisposé qu'il était.
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ ١٤٦
Wa ambatnaa 'alaihi shajaratam mai yaqteen
Et Nous fîmes pousser au-dessus de lui un plant de courge,
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ ١٤٧
Wa arsalnaahu ilaa mi'ati alfin aw yazeedoon
et l'envoyâmes ensuite (comme prophète) vers cent mille hommes ou plus.
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ ١٤٨
Fa aamanoo famatta' naahum ilaa heen
Ils crurent, et nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ ١٤٩
Fastaftihim ali Rabbikal banaatu wa lahumul banoon
Pose-leur donc la question: «Ton Seigneur aurait-Il des filles et eux des fils?
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ ١٥٠
Am khalaqnal malaaa'i kata inaasanw wa hm shaahidoon
Ou bien avons-Nous créé des Anges de sexe féminin, et en sont-ils témoins?».
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ ١٥١
Alaaa innahum min ifkihim la yaqooloon
Certes, ils disent dans leur mensonge:
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ١٥٢
Waladal laahu wa innhum lakaaziboon
«Allah a engendré» mais ce sont certainement des menteurs!
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ ١٥٣
Astafal banaati 'alal baneen
Aurait-Il choisi des filles de préférence à des fils?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ١٥٤
Maa lakum kaifa tahkumoon
Qu'avez-vous donc à juger ainsi?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ١٥٥
Afalaa tazakkaroon
Ne réfléchissez-vous donc pas?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ ١٥٦
Am lakum sultaanum mubeen
Ou avez-vous un argument évident?
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ١٥٧
Faatoo bi Kitaabikum in kuntum saadiqeen
Apportez donc votre Livre si vous êtes véridiques!»
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ١٥٨
Wa ja'aloo bainahoo wa bainal jinnati nasabaa; wa laqad 'alimatil jinnatu innahum lamuhdaroon
Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu'ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment).
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ١٥٩
Subhaanal laahi 'ammaa yasifoon
Gloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent!
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ١٦٠
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
Exception faite des serviteurs élus d'Allah.
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ ١٦١
Fa innakum wa maa ta'ubdoon
En vérité, vous et tout ce que vous adorez,
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ ١٦٢
Maaa antum 'alaihi befaaatineen
ne pourrez tenter [personne],
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ ١٦٣
Illaa man huwa saalil jaheem
excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise.
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ ١٦٤
Wa maa minnasa illaa lahoo maqaamum ma'loom
Il n'y en a pas un, parmi nous, qui n'ait une place connue;
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ ١٦٥
Wa innaa llanah nus saaffoon
nous sommes certes, les rangés en rangs;
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ ١٦٦
Wa innaa lanah nul musabbihoon
et c'est nous certes, qui célébrons la gloire [d'Allah].
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ ١٦٧
Wa in kaanoo la yaqooloon
Même s'ils disaient:
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ ١٦٨
Law anna 'indana zikram minal awwaleen
«Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres,
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ١٦٩
Lakunna 'ibaadal laahil mukhlaseen
nous aurions été certes les serviteurs élus d'Allah!
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ١٧٠
Fakafaroo bihee fasawfa ya'lamoon
Ils y ont mécru et ils sauront bientôt.
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ ١٧١
Wa laqad sabaqat Kalimatunaa li'ibaadinal mursa leen
En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers,
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ ١٧٢
Innaa hum lahumul mansooroon
que ce sont eux qui seront secourus,
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ ١٧٣
Wa inna jundana lahumul ghaaliboon
et que Nos soldats auront le dessus.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ١٧٤
Fatawalla 'anhum hatta heen
Eloigne-toi d'eux, jusqu'à un certain temps;
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ١٧٥
Wa absirhum fasawfa yubsiroon
et observe-les: ils verront bientôt!
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ١٧٦
Afabi'azaabinaa yasta'jiloon
Quoi! est-ce Notre châtiment qu'ils cherchent à hâter?
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ ١٧٧
Fa izaa nazala bisaahatihim fasaaa'a sabaahul munzareen
Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu'on a avertis!
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ١٧٨
Wa tawalla 'anhum hattaa heen
Et éloigne-toi d'eux jusqu'à un certain temps;
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ١٧٩
Wa absir fasawfa yubsiroon
et observe; ils verront bientôt!
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ١٨٠
Subhaana Rabbika Rabbil 'izzati 'amma yasifoon
Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent!
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ ١٨١
Wa salaamun 'alalmursaleen
Et paix sur les Messagers,
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ١٨٢
Walhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen
et louange à Allah, Seigneur de l'univers!