3. A number of our people have narrated from Ahmad ibn abu ‘Abd Allah from Muhammad ibn Ali from Ahmad ibn ‘Amr ibn Sulayman al-Bajaliy from Isma‘il ibn al-Hassan ibn Isma‘il ibn Shu’ayb ibn Mitham al-Tammar from Ibrahim ibn Ishaq al-Mada’iniy from a man from abu Mikhnaf al-Azdiy who has said the following: “Once a group of Shi`a people came to ’Amir al-Mu’minin, ‘Alayhi al-Salam, with the following request: ‘O ’Amir al-Mu’minin, we request you to distribute the wealth at your disposal (public treasury) among the chiefs and elite people. In so doing, they will receive preference, which will strengthen your affairs. Thereafter, you can reassume your program of equal distribution of the treasury among people as Allah has commanded you to do.’ ’Amir al-Mu’minin, ‘Alayhi al-Salam, then said, ‘Do you, fie upon you, make me to achieve victory through doing injustice to Muslim people, whose ruler and high authority I have become? By Allah, I will not do so as long as there is day and night and one star in the sky (is left). By Allah, even if their wealth (public treasury) was my personal wealth, I still would distribute it among them by equal measures; in fact, it (public treasury) is their wealth.’ He (the Imam) remained silent for a long time. He then raised his head and said, ‘Whoever of you is wealthy must avoid spending in a wasteful, wrongful, extravagant manner and for causes of falsehood. In so doing, one enhances the name of his friend among people, but brings it low before Allah. Whoever spends his wealth for the causes of falsehood or undeserving recipients, Allah deprives him of the blessings of their thanks and appreciation. They will love people other than such a benevolent person. Even if certain ones among them express their appreciation, thanks and good advice, it is no more than meaningless flattery and false expressions. If the shoes of their companion slip and he becomes needy of their support and returning the favor, he receives blames as a wicked friend. One of you must not spend his property for the causes of falsehood and for the undeserving recipients; otherwise, he receives no more than lip service from those who want all powers for themselves. Only wicked people may applaud him as long as he provides them favors. Only ignorant people may offer him meaningless praise. They may call him the most generous person, while in fact, in the sight of Allah he is a stingy one. No share, in fact, is more wicked and of greater loss than this share. What meaningful gain can I make through this kind of Benevolent Assistance? Whoever among you is wealthy should therefore maintain good relations with his relatives, serve his guests, provide relief to the suffering people, the captives and those who have lost their supply while on a journey; success in such matters is a noble achievement in this world and an honor in the next life.’”
IsnādChaîne de transmission:
Un groupe de nos compagnons a rapporté de Ahmad ibn Abi Abdullah, de Muhammad ibn Ali, de Ahmad ibn Amr ibn Sulayman al-Bajali, d'Isma'il ibn al-Hasan ibn Isma'il ibn Shu'ayb ibn Meitham al-Tammar, d'Ibrahim ibn Ishaq al-Madaini, d'un homme, d'Abi Mukhnaf al-Azdi, qui a dit : "Un groupe de partisans est venu voir l'Imam Ali (que la paix soit sur lui) et lui a dit : 'Ô Commandeur des croyants, si tu distribuais ces biens parmi ces chefs et ces nobles et que tu les favorisais sur nous, puis quand les affaires deviendraient difficiles, tu reviendrais à ce que Dieu t'a ordonné en matière d'équité et de justice envers le peuple, dirais-tu que je cherche à obtenir le soutien par l'injustice et l'oppression envers ceux que j'ai autorité sur eux parmi les musulmans ?' Il répondit : 'Non, par Dieu, jamais le loup ne gardera la bergerie, et je n'ai jamais vu une étoile dans le ciel. Par Dieu, si leur argent était le mien, je les traiterais tous de la même manière. Comment pourrais-je agir autrement alors que c'est leur propre argent ?' Puis il resta silencieux pendant un moment, puis leva la tête et dit : 'Celui d'entre vous qui a de la richesse, qu'il la dépense pour le bien et évite la corruption, car dépenser sans droit est du gaspillage et de l'excès, et cela diminue la réputation de son propriétaire parmi les gens tout en le plaçant devant Dieu. Personne n'a jamais mis sa richesse là où il n'était pas dû et devant des personnes qui n'étaient pas les bonnes sans que Dieu ne lui interdise leur gratitude. Leur amour est pour un autre que lui. S'il reste parmi eux quelqu'un qui montre de la gratitude envers lui et lui montre la sincérité, alors c'est un gain pour lui, sinon c'est une perte. Si leur sandale se casse et qu'ils ont besoin de leur aide et de leur récompense, alors un ami devient un ennemi et un voisin devient un adversaire. Personne n'a jamais mis sa richesse là où il n'était pas dû et devant des personnes qui n'étaient pas les bonnes sans que cela ne lui porte malheur dans ce qu'il a reçu, sauf pour la louange des ignorants et des méchants tant qu'il est généreux et préféré. La conversation des ignorants est la meilleure pour lui, mais aux yeux de Dieu, il est avare. Quelle chance est plus malheureuse et plus perdante que cette chance ? Quel bienfait connu est moindre que ce bienfait ? Celui d'entre vous qui a de la richesse, qu'il maintienne les liens de parenté avec elle, qu'il l'utilise pour l'hospitalité, pour libérer les captifs, les endettés et les voyageurs, car le succès réside dans ces qualités, ce sont les noblesses de ce monde et les honneurs de l'au-delà."