1ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى وَأَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ جَمِيعاً عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مِهْزَمٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ إِنَّ الشَّمْسَ لَتَطْلُعُ وَمَعَهَا أَرْبَعَةُ أَمْلاكٍ مَلَكٌ يُنَادِي يَا صَاحِبَ الْخَيْرِ أَتِمَّ وَأَبْشِرْ وَمَلَكٌ يُنَادِي يَا صَاحِبَ الشَّرِّ انْزِعْ وَأَقْصِرْ وَمَلَكٌ يُنَادِي أَعْطِ مُنْفِقاً خَلَفاً وَآتِ مُمْسِكاً تَلَفاً وَمَلَكٌ يَنْضَحُهَا بِالْمَاءِ وَلَوْ لا ذَلِكَ اشْتَعَلَتِ الأَرْضُ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā et Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, tous deux d'après al-Ḥasan b. Maḥbūb, d'après Ibrāhīm b. Mihzam, d'après un homme, d'après Jābir, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
En vérité, le soleil se lève accompagné de quatre anges : un ange qui proclame : « Ô toi qui fais le bien, achève et réjouis-toi ! » ; un ange qui proclame : « Ô toi qui fais le mal, cesse et abrège ! » ; un ange qui proclame : « Donne à celui qui dépense une succession (compensation), et à celui qui thésaurise, la destruction » ; et un ange qui asperge le soleil d'eau — sans cela, la terre s'embraserait.
2ـ أَحْمَدُ بْنُ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ كَذلِكَ يُرِيهِمُ الله أَعْمالَهُمْ حَسَراتٍ عَلَيْهِمْ قَالَ هُوَ الرَّجُلُ يَدَعُ مَالَهُ لا يُنْفِقُهُ فِي طَاعَةِ الله بُخْلاً ثُمَّ يَمُوتُ فَيَدَعُهُ لِمَنْ يَعْمَلُ فِيهِ بِطَاعَةِ الله أَوْ فِي مَعْصِيَةِ الله فَإِنْ عَمِلَ بِهِ فِي طَاعَةِ الله رَآهُ فِي مِيزَانِ غَيْرِهِ فَرَآهُ حَسْرَةً وَقَدْ كَانَ الْمَالُ لَهُ وَإِنْ كَانَ عَمِلَ بِهِ فِي مَعْصِيَةِ الله قَوَّاهُ بِذَلِكَ الْمَالِ حَتَّى عَمِلَ بِهِ فِي مَعْصِيَةِ الله عَزَّ وَجَلَّ.
IsnādAḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā, d'après celui qui lui a rapporté, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — « Ainsi Dieu leur montrera-t-Il leurs œuvres comme des regrets amers » : Il (l’Imam) dit : « Il s’agit de l’homme qui laisse son bien sans le dépenser dans l’obéissance à Dieu, par avarice, puis il meurt et le laisse à quelqu’un qui l’emploie soit dans l’obéissance à Dieu, soit dans la désobéissance à Dieu. S’il l’emploie dans l’obéissance à Dieu, il (le premier) le verra dans la balance d’un autre et il le verra comme un regret, alors que la richesse était sienne. Et s’il l’emploie dans la désobéissance à Dieu, il l’aura aidé par ce bien jusqu’à le faire agir en désobéissance à Dieu — Puissant et Majestueux. »
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ مُوسَى بْنِ رَاشِدٍ عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مَنْ أَيْقَنَ بِالْخَلَفِ سَخَتْ نَفْسُهُ بِالنَّفَقَةِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Mūsā ibn Rāshid, d'après Samāʿa, d'après Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : "Quiconque est certain de la compensation (divine) se montre généreux de son âme dans la dépense." »
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ بَعْضِ مَنْ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ صَلَوَاتُ الله عَلَيْهِ فِي كَلامٍ لَهُ وَمَنْ يَبْسُطْ يَدَهُ بِالْمَعْرُوفِ إِذَا وَجَدَهُ يُخْلِفِ الله لَهُ مَا أَنْفَقَ فِي دُنْيَاهُ وَيُضَاعِفْ لَهُ فِي آخِرَتِهِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après ʿUthmān ibn ʿĪsā, d’après quelqu’un qui lui a rapporté, d’après Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi as-salām)
Il a dit : Le Prince des croyants (que les bénédictions de Dieu soient sur lui) a dit dans l’un de ses discours : Quiconque tend sa main pour faire le bien (al-maʿrūf) lorsqu’il en a l’occasion, Dieu lui restitue ce qu’il a dépensé dans sa vie d’ici-bas et le lui multiplie dans l’au-delà.
5ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ وَمُحَمَّدُ بْنِ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى جَمِيعاً عَنِ ابْنِ أَبِي نَصْرٍ قَالَ قَرَأْتُ فِي كِتَابِ أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا إِلَى أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) يَا أَبَا جَعْفَرٍ بَلَغَنِي أَنَّ الْمَوَالِيَ إِذَا رَكِبْتَ أَخْرَجُوكَ مِنَ الْبَابِ الصَّغِيرِ فَإِنَّمَا ذَلِكَ مِنْ بُخْلٍ مِنْهُمْ لِئَلاَّ يَنَالَ مِنْكَ أَحَدٌ خَيْراً وَأَسْأَلُكَ بِحَقِّي عَلَيْكَ لا يَكُنْ مَدْخَلُكَ وَمَخْرَجُكَ إِلاَّ مِنَ الْبَابِ الْكَبِيرِ فَإِذَا رَكِبْتَ فَلْيَكُنْ مَعَكَ ذَهَبٌ وَفِضَّةٌ ثُمَّ لا يَسْأَلُكَ أَحَدٌ شَيْئاً إِلاَّ أَعْطَيْتَهُ وَمَنْ سَأَلَكَ مِنْ عُمُومَتِكَ أَنْ تَبَرَّهُ فَلا تُعْطِهِ أَقَلَّ مِنْ خَمْسِينَ دِينَاراً وَالْكَثِيرُ إِلَيْكَ وَمَنْ سَأَلَكَ مِنْ عَمَّاتِكَ فَلا تُعْطِهَا أَقَلَّ مِنْ خَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ دِينَاراً وَالْكَثِيرُ إِلَيْكَ إِنِّي إِنَّمَا أُرِيدُ بِذَلِكَ أَنْ يَرْفَعَكَ الله فَأَنْفِقْ وَلا تَخْشَ مِنْ ذِي الْعَرْشِ إِقْتَاراً.
6ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ جَهْمِ بْنِ الْحَكَمِ الْمَدَائِنِيِّ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الأَيْدِي ثَلاثَةٌ سَائِلَةٌ وَمُنْفِقَةٌ وَمُمْسِكَةٌ وَخَيْرُ الأَيْدِي الْمُنْفِقَةُ.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad ibn Khālid, d’après Jahm ibn al-Ḥakam al-Madāʾinī, d’après Ismāʿīl ibn Abī Ziyād, d’après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Les mains sont au nombre de trois : la main qui demande, la main qui dépense et la main qui retient. Et la meilleure des mains est la main qui dépense. »
7ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعْدَانَ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَيْمَنَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قَالَ يَا حُسَيْنُ أَنْفِقْ وَأَيْقِنْ بِالْخَلَفِ مِنَ الله فَإِنَّهُ لَمْ يَبْخَلْ عَبْدٌ وَلا أَمَةٌ بِنَفَقَةٍ فِيمَا يُرْضِي الله عَزَّ وَجَلَّ إِلاَّ أَنْفَقَ أَضْعَافَهَا فِيمَا يُسْخِطُ الله عَزَّ وَجَلَّ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad d'après son père d'après Saʿdān d'après al-Ḥusayn b. Ayman d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Ô Ḥusayn, dépense et sois certain de la compensation (al-khalaf) de la part d'Allāh, car jamais un serviteur ou une servante n'a été avare d'une dépense dans ce qui agrée Allāh, Puissant et Majestueux, sans qu'il ne dépense le multiple de cela dans ce qui provoque le courroux d'Allāh, Puissant et Majestueux.
8ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ عُمَرَ بْنِ أُذَيْنَةَ رَفَعَهُ إِلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) أَوْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ يُنْزِلُ الله الْمَعُونَةَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْعَبْدِ بِقَدْرِ الْمَئُونَةِ فَمَنْ أَيْقَنَ بِالْخَلَفِ سَخَتْ نَفْسُهُ بِالنَّفَقَةِ.
Isnād8. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après ʿUmar ibn Udhayna, qui l'a élevé jusqu'à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) ou Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui),
Il a dit : « Dieu fait descendre du ciel l'assistance (maʿūna) au serviteur en proportion de ses besoins (maʾūna). Quiconque a la certitude de la compensation (khalaf) aura l'âme généreuse dans la dépense. »
9ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ دَخَلَ عَلَيْهِ مَوْلىً لَهُ فَقَالَ لَهُ هَلْ أَنْفَقْتَ الْيَوْمَ شَيْئاً قَالَ لا وَالله فَقَالَ أَبُو الْحَسَنِ (عَلَيْهِ السَّلاَم) فَمِنْ أَيْنَ يُخْلِفُ الله عَلَيْنَا أَنْفِقْ وَلَوْ دِرْهَماً وَاحِداً.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Muhammad b. al-Ḥusayn d'après Ṣafwān b. Yaḥyā d'après Abū al-Ḥasan ar-Riḍā (sur lui la paix)
Il dit : Un de ses clients (mawlā) entra chez lui. Il lui dit : « As-tu dépensé quelque chose aujourd'hui ? » Il répondit : « Non, par Dieu. » Alors Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) dit : « Comment donc Dieu nous substituerait-il (ce que nous avons dépensé) ? Dépense, ne serait-ce qu'un seul dirham. »
10ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ وَهْبٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ مَنْ يَضْمَنُ أَرْبَعَةً بِأَرْبَعَةِ أَبْيَاتٍ فِي الْجَنَّةِ أَنْفِقْ وَلا تَخَفْ فَقْراً وَأَنْصِفِ النَّاسَ مِنْ نَفْسِكَ وَأَفْشِ السَّلامَ فِي الْعَالَمِ وَاتْرُكِ الْمِرَاءَ وَإِنْ كُنْتَ مُحِقّاً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Muʿāwiya ibn Wahb, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : « Qui garantit quatre [choses] se verra [accorder] quatre demeures au Paradis : dépense et ne crains pas la pauvreté ; sois équitable envers les gens en ce qui te concerne ; répands la salutation de paix (salām) dans le monde ; et abandonne la dispute, même si tu es dans le vrai. »