1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ إِنْ تُبْدُوا الصَّدَقاتِ فَنِعِمَّا هِيَ قَالَ يَعْنِي الزَّكَاةَ الْمَفْرُوضَةَ قَالَ قُلْتُ وَإِنْ تُخْفُوها وَتُؤْتُوهَا الْفُقَراءَ قَالَ يَعْنِي النَّافِلَةَ إِنَّهُمْ كَانُوا يَسْتَحِبُّونَ إِظْهَارَ الْفَرَائِضِ وَكِتْمَانَ النَّوَافِلِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ibn Bukayr, d'après un homme, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Au sujet de la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — : « Si vous donnez ouvertement les aumônes, c'est bien » (Coran 2:271), il (l'Imam) a dit : « Il veut dire la zakāt obligatoire. » J'ai dit : « Et si vous les cachez et les donnez aux pauvres ? » Il a dit : « Cela concerne les aumônes surérogatoires (nāfila). En vérité, ils (les Imams) tenaient pour recommandable (mustaḥabb) de manifester les obligations (farāʾiḍ) et de cacher les surérogatoires (nawāfil). »
2ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنْ مُعَلَّى بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الزَّكَاةِ تَجِبُ عَلَيَّ فِي مَوْضِعٍ لا يُمْكِنُنِي أَنْ أُؤَدِّيَهَا قَالَ اعْزِلْهَا فَإِنِ اتَّجَرْتَ بِهَا فَأَنْتَ ضَامِنٌ لَهَا وَلَهَا الرِّبْحُ وَإِنْ تَوِيَتْ فِي حَالِ مَا عَزَلْتَهَا مِنْ غَيْرِ أَنْ تَشْغَلَهَا فِي تِجَارَةٍ فَلَيْسَ عَلَيْكَ وَإِنْ لَمْ تَعْزِلْهَا وَاتَّجَرْتَ بِهَا فِي جُمْلَةِ مَالِكَ فَلَهَا بِقِسْطِهَا مِنَ الرِّبْحِ وَلا وَضِيعَةَ عَلَيْهَا.
IsnādD'après ʿAlī b. Muḥammad, d'après quelqu'un qui le lui a rapporté, d'après Muʿallā b. ʿUbayd, d'après ʿAlī b. Abī Ḥamza, d'après son père, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet de l'aumône légale (zakāt) qui m'incombe dans un lieu où il ne m'est pas possible de m'en acquitter. Il dit : « Mets-la de côté. Si tu fais du commerce avec elle, tu en es garant, et le profit lui revient. Si elle périt alors que tu l'as mise de côté sans l'engager dans un commerce, tu n'es pas responsable. Si tu ne la mets pas de côté et que tu fais du commerce avec elle au sein de l'ensemble de tes biens, elle a droit à sa part du profit, et aucune perte ne lui incombe. »
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ شُعَيْبٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ عَاصِمٍ عَنْ يُونُسَ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) أَنَّهُ كَانَ يَتَصَدَّقُ بِالسُّكَّرِ فَقِيلَ لَهُ أَ تَتَصَدَّقُ بِالسُّكَّرِ فَقَالَ نَعَمْ إِنَّهُ لَيْسَ شَيْءٌ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْهُ فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَتَصَدَّقَ بِأَحَبِّ الأَشْيَاءِ إِلَيَّ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh, d'après Muḥammad b. Shuʿayb, d'après al-Ḥusayn b. al-Ḥasan, d'après ʿĀṣim, d'après Yūnus, d'après celui qu'il mentionna, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il faisait l'aumône de sucre. On lui dit : « Fais-tu l'aumône de sucre ? » Il répondit : « Oui. Il n'est rien que j'aime plus que cela ; j'aime donc faire l'aumône de ce que j'ai de plus cher parmi les choses. »
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ مُعَاذِ بْنِ كَثِيرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) يَقُولُ مُوَسَّعٌ عَلَى شِيعَتِنَا أَنْ يُنْفِقُوا مِمَّا فِي أَيْدِيهِمْ بِالْمَعْرُوفِ فَإِذَا قَامَ قَائِمُنَا حَرَّمَ عَلَى كُلِّ ذِي كَنْزٍ كَنْزَهُ حَتَّى يَأْتِيَهُ بِهِ فَيَسْتَعِينَ بِهِ عَلَى عَدُوِّهِ وَهُوَ قَوْلُ الله عَزَّ وَجَلَّ وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلا يُنْفِقُونَها فِي سَبِيلِ الله فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَلِيمٍ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Muḥammad ibn Sinān d'après Muʿādh ibn Kathīr
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Il est toléré pour nos partisans (shīʿa) de dépenser de ce qui est entre leurs mains de manière convenable (bi-l-maʿrūf). Mais lorsque notre Qāʾim (l'Imam Resurrecteur) se lèvera, il interdira à tout détenteur d'un trésor (kanz) son trésor, jusqu'à ce qu'il le lui apporte, afin qu'il l'utilise pour combattre son ennemi. Et c'est la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : "Et ceux qui thésaurisent l'or et l'argent et ne les dépensent pas dans le chemin de Dieu, annonce-leur un châtiment douloureux" (Coran 9:34). »
5ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ مُوسَى بْنِ بَكْ��ٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ مُوسَى (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ حَصِّنُوا أَمْوَالَكُمْ بِالزَّكَاةِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Sahl ibn Ziyād d'après ʿAlī ibn Ḥassān d'après Mūsā ibn Bakr d'après Abū al-Ḥasan Mūsā (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Fortifiez vos biens par l'aumône légale (zakāt). »