1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ سَلَمَةَ صَاحِبِ السَّابِرِيِّ عَنْ أَبِي الصَّبَّاحِ الْكِنَانِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ مَنْ فَطَّرَ صَائِماً فَلَهُ مِثْلُ أَجْرِهِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm d'après son père d'après Ibn Abī ʿUmayr d'après Salama le propriétaire du Sābirī d'après Abū al-Ṣabbāḥ al-Kinānī d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Quiconque donne à rompre le jeûne à un jeûneur aura une récompense équivalente à la sienne.
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعْدَانَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مُوسَى بْنِ بَكْرٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ مُوسَى (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ فِطْرُكَ أَخَاكَ الصَّائِمَ أَفْضَلُ مِنْ صِيَامِكَ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Ahmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après son père, d'après Saʿdān ibn Muslim, d'après Mūsā ibn Bakr, d'après Abū al-Ḥasan Mūsā (sur lui la paix)
Il a dit : « Offrir la rupture du jeûne à ton frère qui jeûne est meilleur que ton propre jeûne. »
3ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ سَيَابَةَ عَنْ ضُرَيْسٍ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ حُمْرَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ كَانَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما السَّلاَم) إِذَا كَانَ الْيَوْمُ الَّذِي يَصُومُ فِيهِ أَمَرَ بِشَاةٍ فَتُذْبَحُ وَتُقْطَعُ أَعْضَاءً وَتُطْبَخُ فَإِذَا كَانَ عِنْدَ الْمَسَاءِ أَكَبَّ عَلَى الْقُدُورِ حَتَّى يَجِدَ رِيحَ الْمَرَقِ وَهُوَ صَائِمٌ ثُمَّ يَقُولُ هَاتُوا الْقِصَاعَ اغْرِفُوا لآِلِ فُلانٍ وَاغْرِفُوا لآِلِ فُلانٍ ثُمَّ يُؤْتَى بِخُبْزٍ وَتَمْرٍ فَيَكُونُ ذَلِكَ عَشَاءَهُ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَعَلَى آبَائِهِ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. ʿAlī, d'après ʿAlī b. Asbāṭ, d'après Sayāba, d'après Ḍurayz, d'après Ḥamza b. Ḥumrān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : ʿAlī b. al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux) avait pour habitude, le jour où il jeûnait, de donner l'ordre d'égorger une brebis, de la découper en morceaux et de la faire cuire. Puis, lorsque venait le soir, il se penchait sur les marmites jusqu'à sentir l'odeur du bouillon, alors qu'il était en état de jeûne. Ensuite, il disait : « Apportez les grands plats ! Servez pour la famille d'Untel, et servez pour la famille d'Untel. » Ensuite, on lui apportait du pain et des dattes, et cela constituait son dîner. Que Dieu prie sur lui et sur ses pères.
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ أَبِيهِ (عَلَيْهِما السَّلاَم) قَالَ دَخَلَ سَدِيرٌ عَلَى أَبِي (عَلَيْهِ السَّلاَم) فِي شَهْرِ رَمَضَانَ فَقَالَ يَا سَدِيرُ هَلْ تَدْرِي أَيُّ اللَّيَالِي هَذِهِ فَقَالَ نَعَمْ فِدَاكَ أَبِي هَذِهِ لَيَالِي شَهْرِ رَمَضَانَ فَمَا ذَاكَ فَقَالَ لَهُ أَ تَقْدِرُ عَلَى أَنْ تُعْتِقَ فِي كُلِّ لَيْلَةٍ مِنْ هَذِهِ اللَّيَالِي عَشْرَ رَقَبَاتٍ مِنْ وُلْدِ إِسْمَاعِيلَ فَقَالَ لَهُ سَدِيرٌ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي لا يَبْلُغُ مَالِي ذَاكَ فَمَا زَالَ يَنْقُصُ حَتَّى بَلَغَ بِهِ رَقَبَةً وَاحِدَةً فِي كُلِّ ذَلِكَ يَقُولُ لا أَقْدِرُ عَلَيْهِ فَقَالَ لَهُ فَمَا تَقْدِرُ أَنْ تُفَطِّرَ فِي كُلِّ لَيْلَةٍ رَجُلاً مُسْلِماً فَقَالَ لَهُ بَلَى وَعَشَرَةً فَقَالَ لَهُ أَبِي (عَلَيْهِ السَّلاَم) فَذَاكَ الَّذِي أَرَدْتُ يَا سَدِيرُ إِنَّ إِفْطَارَكَ أَخَاكَ الْمُسْلِمَ يَعْدِلُ رَقَبَةً مِنْ وُلْدِ إِسْمَاعِيلَ ع.