1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ يَزِيدَ النَّوْفَلِيِّ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لا تَقْطَعُوا عَلَى السَّائِلِ مَسْأَلَتَهُ فَلَوْلا أَنَّ الْمَسَاكِينَ يَكْذِبُونَ مَا أَفْلَحَ مَنْ رَدَّهُمْ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Ḥusayn ibn Yazīd al-Nawfalī, d'après Ismāʿīl ibn Abī Ziyād al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq – que la paix soit sur lui), qui a dit : le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit :
N'interrompez pas le demandeur dans sa requête ; et si ce n'était que les pauvres mentent, nul n'aurait réussi à les repousser.
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) أَعْطِ السَّائِلَ وَلَوْ كَانَ عَلَى ظَهْرِ فَرَسٍ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Muḥammad ibn Muslim
Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) a dit : « Donne au demandeur, même s'il est sur le dos d'un cheval. »
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ أَبِيهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ الْوَصَّافِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ كَانَ فِيمَا نَاجَى الله عَزَّ وَجَلَّ بِهِ مُوسَى (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ يَا مُوسَى أَكْرِمِ السَّائِلَ بِبَذْلٍ يَسِيرٍ أَوْ بِرَدٍّ جَمِيلٍ لأَنَّهُ يَأْتِيكَ مَنْ لَيْسَ بِإِنْسٍ وَلا جَانٍّ مَلائِكَةٌ مِنْ مَلائِكَةِ الرَّحْمَنِ يَبْلُونَك فِيمَا خَوَّلْتُكَ وَيَسْأَلُونَكَ عَمَّا نَوَّلْتُكَ فَانْظُرْ كَيْفَ أَنْتَ صَانِعٌ يَا ابْنَ عِمْرَانَ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après son père, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Isḥāq ibn ʿAmmār, d'après al-Waṣṣāfī, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (que la paix soit sur lui), qui a dit :
Voici ce qui faisait partie des confidences que Dieu — Puissant et Majestueux — adressa à Moïse (que la paix soit sur lui) : Il dit : « Ô Moïse ! Honore celui qui te sollicite, soit en lui donnant une offrande modeste, soit en lui faisant un refus agréable, car il vient à toi — qu'il ne s'agisse pas d'un être humain ni d'un djinn — des anges parmi les anges du Tout-Miséricordieux, qui t'éprouvent par ce dont Je t'ai comblé et te demandent compte de ce que Je t'ai accordé. Regarde donc ce que tu fais, ô fils de ʿImrān ! »
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ غَالِبٍ الأَسَدِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ قَالَ حَضَرْتُ عَلِيَّ بْنَ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما السَّلاَم) يَوْماً حِينَ صَلَّى الْغَدَاةَ فَإِذَا سَائِلٌ بِالْبَابِ فَقَالَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما السَّلاَم) أَعْطُوا السَّائِلَ وَلا تَرُدُّوا سَائِلاً.
IsnādUn certain nombre de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAbd Allāh ibn Ghālib al-Asadī, d'après son père, d'après Saʿīd ibn al-Musayyab
Il a dit : Un jour, j'étais présent chez ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux) au moment où il avait accompli la prière de l'aube (ṣalāt al-ghadāh). Or, voilà qu'un mendiant se tenait à la porte. Alors ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux) dit : « Donnez au mendiant et ne repoussez aucun mendiant. »
5ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الله عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ أَبِيهِ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ أَيْمَنَ بْنِ مُحْرِزٍ عَنْ أَبِي أُسَامَةَ زَيْدٍ الشَّحَّامِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قَالَ مَا مَنَعَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) سَائِلاً قَطُّ إِنْ كَانَ عِنْدَهُ أَعْطَى وَإِلاَّ قَالَ يَأْتِي الله بِهِ.
IsnādD'après ʿAlī b. Muḥammad b. ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh, d'après son père, d'après Ismāʿīl b. Mahrān, d'après Ayman b. Muḥriz, d'après Abū Usāma Zayd al-Shahḥām, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) n'a jamais refusé un solliciteur : s'il avait quelque chose, il donnait ; sinon, il disait : “Dieu l'apportera.” »
6ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ هَارُونَ بْنِ الْجَهْمِ عَنْ حَفْصِ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لا تَرُدُّوا السَّائِلَ وَلَوْ بِظِلْفٍ مُحْتَرِقٍ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad, d'après son père, d'après Hārūn b. al-Jahm, d'après Ḥafṣ b. ʿUmar, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu lui accorde Ses bénédictions et à sa Famille) a dit : “Ne repoussez pas le demandeur (quémandeur), ne serait-ce qu'avec un sabot brûlé.” »