423- أخبرني الحسين بن عبد الله، عن أبي جعفر محمد بن سفيان البزوفري، عن أحمد بن إدريس، عن علي بن محمد بن قتيبة، عن الفضل بن شاذان النيشابوري، عن إسماعيل بن الصباح قال:سمعت شيخا يذكره عن سيف بن عميرة قال:كنت عند أبي جعفر المنصور فسمعته يقول ابتداء من نفسه:يا سيف بن عميرة، لا بد من مناد ينادي باسم رجل من ولد أبي طالب من السماء. فقلت: يرويه أحد من الناس؟ قال:والذي نفسي بيده فسمع أذني منه يقول:لابد من مناد ينادي باسم رجل من السماء. قلت: يا أمير المؤمنين،إن هذا الحديث ما سمعت بمثله قط. فقال:يا سيف،إذا كان ذلك فنحن أول من نجيبه، أما إنه أحد بني عمنا. قلت: أي بني عمكم؟ قال:رجل من ولد فاطمة عليها السلام. ثم قال: يا سيف، لولا أني سمعت أبا جعفر محمد بن علي (يحدثني به) ثم حدثني به أهل الدنيا ما قبلت منهم، ولكنه محمد بن علي عليهما السلام.
424- وأخبرني جماعة، عن التلعكبري، عن أحمد بن علي الرازي، عن محمد بن علي، عن عثمان بن أحمد السماك، عن إبراهيم بن عبد الله الهاشمي، عن يحيى بن أبي طالب، عن علي بن عاصم، عن عطاء بن السائب، عن أبيه، عن عبد الله بن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله:لا تقوم الساعة حتى يخرج نحو من ستين كذابا كلهم يقول أنا نبي.
IsnādEt un groupe m'a informé, d'après al-Talʿakbarī, d'après Aḥmad ibn ʿAlī al-Rāzī, d'après Muḥammad ibn ʿAlī, d'après ʿUthmān ibn Aḥmad al-Sammāk, d'après Ibrāhīm ibn ʿAbd Allāh al-Hāshimī, d'après Yaḥyā ibn Abī Ṭālib, d'après ʿAlī ibn ʿĀṣim, d'après ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿUmar
a dit : Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : « L'Heure ne se lèvera pas jusqu'à ce qu'apparaissent environ soixante menteurs, chacun disant : 'Je suis un prophète.' »
425- أحمد بن إدريس، عن علي بن محمد بن قتيبة، عن الفضل بن شاذان، عن الحسن بن محبوب، عن أبي حمزة الثمالي قال: قلت لابي عبد الله عليه السلام:إن أبا جعفر عليه السلام كان يقول: خروج السفياني من المحتوم، والنداء من المحتوم، وطلوع الشمس من المغرب من المحتوم، وأشياء كان يقولها من المحتوم. فقال أبوعبد الله عليه السلام: واختلاف بني فلان من المحتوم، وقتل النفس الزكية من المحتوم وخروج القائم من المحتوم. قلت: وكيف يكون النداء؟ قال: ينادي مناد من السماء أول النهار يسمعه كل قوم بألسنتهم: ألا إن الحق في علي وشيعته. ثم ينادي إبليس في آخر النهار من الارض: ألا إن الحق في عثمان وشيعته، فعند ذلك يرتاب المبطلون.
425- Aḥmad ibn Idrīs, d'après ʿAlī ibn Muḥammad ibn Qutayba, d'après al-Faḍl ibn Shādhān, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après Abū Ḥamza al-Thumālī
426- وبهذا الاسناد، عن ابن فضال، عن حماد، عن الحسين بن المختار، عن أبي نصر، عن عامر بن واثلة، عن أمير المؤمنين عليه السلام قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله: عشر قبل الساعة لابد منها: السفياني، والدجال، والدخان، والدابة وخروج القائم، وطلوع الشمس من مغربها، ونزول عيسى عليه السلام، وخسف بالمشرق وخسف بجزيرة العرب، ونار تخرج من قعر عدن تسوق الناس إلى المحشر.
IsnādEt par cette chaîne de transmission, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥusayn ibn al-Mukhtār, d'après Abū Naṣr, d'après ʿĀmir ibn Wāthila, d'après le Prince des Croyants (ʿAlī, paix sur lui)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « Dix signes avant l'Heure (du Jugement) sont inéluctables : le Sufyānī, l'Antéchrist (Dajjāl), la fumée (Dukhān), la Bête (Dābba), la sortie du Qā'im (le Résurrecteur), le lever du soleil à son couchant, la descente de Jésus (ʿĪsā, paix sur lui), un engloutissement à l'Orient, un engloutissement dans la péninsule arabe, et un feu qui sortira du fond d'Aden, conduisant les gens vers le lieu du Rassemblement (al-Maḥshar). »
427- وبهذا الاسناد، عن ابن فضال، عن حماد، عن إبراهيم بن عمر، عن عمر بن حنظلة، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: خمس قبل قيام القائم من العلامات: الصيحة والسفياني، والخسف بالبيداء، وخروج اليماني، وقتل النفس الزكية.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ḥammād, d'après Ibrāhīm ibn ʿUmar, d'après ʿUmar ibn Ḥanẓala, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Cinq signes précèdent le soulèvement du Qāʾim (l’Imam caché qui se lèvera) : le Cri (al-Ṣayḥa), le Soufyānī, l’enfouissement à al-Bayḍāʾ, la sortie du Yamānī, et le meurtre de l’Âme Pure (al-Nafs al-Zakiyya). »
428- الفضل بن شاذان، عن الحسن بن علي الوشاء، عن أحمد بن عائذ، عن أبي خديجة قال: قال أبوعبد الله عليه السلام: لا يخرج القائم حتى يخرج اثنا عشر من بني هاشم كلهم يدعو إلى نفسه.
Isnād428- Al-Faḍl ibn Shādhān, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Washshāʾ, d'après Aḥmad ibn ʿĀʾidh, d'après Abū Khadīja
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Le Qāʾim (le Résurrecteur, c'est-à-dire l'Imam al-Mahdī) ne se lèvera pas avant que douze [hommes] issus des Banū Hāshim ne se [soient] levés, chacun invitant [les gens] à lui-même. »
429 - وعنه، عن عبد الله بن جبلة، عن أبي عمار، عن علي بن أبي المغيرة، عن عبد الله بن شريك العامري عن عميرة بنت نفيل، قالت: سمعت الحسن بن علي عليهما السلام يقول: لا يكون هذا الامر الذي تنتظرون حتى يبرأ بعضكم من بعض، ويلعن بعضكم بعضا، ويتفل بعضكم في وجه بعض، وحتى يشهد بعضكم بالكفر على بعض. قلت: ما في ذلك خير؟. قال: الخير كله في ذلك، عند ذلك يقوم قائمنا، فيرفع ذلك كله.
Isnād429 - Et d'après lui (al-Kulaynī), d'après ʿAbd Allāh ibn Jabala, d'après Abū ʿAmmār, d'après ʿAlī ibn Abī al-Mughīra, d'après ʿAbd Allāh ibn Sharīk al-ʿĀmirī, d'après ʿUmayra bint Nufayl
Elle dit : J'ai entendu al-Ḥasan ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux deux) dire : « Il n'arrivera pas, cette affaire (al-amr) que vous attendez, avant que les uns ne se désolidarisent des autres, que les uns ne maudissent les autres, que les uns ne crachent au visage des autres, et que les uns ne témoignent de la mécréance (kufr) contre les autres. » Je dis : « Y a-t-il un bien dans cela ? » Il dit : « Tout le bien est dans cela. À ce moment-là, notre Qāʾim (celui qui se lève, l'Imam attendu) se lèvera et supprimera tout cela. »
430- وروى الفضل، عن علي بن أسباط، عن محمد بن أبي البلاد، عن علي بن محمد الاودي، عن أبيه، عن جده قال: قال أمير المؤمنين عليه السلام: بين يدي القائم موت أحمر، وموت أبيض، وجراد في حينه، وجراد في غير حينه، أحمر كألوان الدم. فأما الموت الاحمر فالسيف، وأما الموت الابيض فالطاعون.
IsnādAbb. 430 — Rapporté par al-Faḍl, d'après ʿAlī b. Asbāṭ, d'après Muḥammad b. Abī l-Bilād, d'après ʿAlī b. Muḥammad al-Awdī, d'après son père, d'après son grand-père
Il a dit : Le Commandeur des croyants (ʿAlī, paix sur lui) a dit : « Devant le Qāʾim (l'Imam ressuscitateur), il y aura une mort rouge, une mort blanche, des sauterelles à leur saison, et des sauterelles hors de leur saison, rouges comme les couleurs du sang. Quant à la mort rouge, c'est l'épée ; quant à la mort blanche, c'est la peste. »
432- الفضل بن شاذان، عن نصر بن مزاحم، عن ابن لهيعة، عن أبي زرعة، عن عبد الله بن رزين، عن عمار بن ياسر رضي الله عنه، أنه قال: دعوة أهل بيت نبيكم في آخر الزمان، فالزموا الأرض وكفوا حتى تروا قادتها، فإذا خالف الترك الروم وكثرت الحروب في الأرض، ينادي مناد على سور دمشق: ويل لازم من شر قد اقترب! ويخرب حائط مسجدها.
Isnād432- Al-Faḍl ibn Shādhan, d'après Naṣr ibn Muzāḥim, d'après Ibn Lahīʿa, d'après Abū Zurʿa, d'après ʿAbd Allāh ibn Ruzayn, d'après ʿAmmār ibn Yāsir (que Dieu l'agrée), qu'il a dit :
L'appel des gens de la Demeure de votre Prophète (Ahl al-Bayt) surviendra à la fin des temps. Tenez-vous à la terre et restez silencieux jusqu'à ce que vous voyiez leurs guide. Lorsque les Turcs se seront opposés aux Byzantins et que les guerres se seront multipliées sur terre, un héraut criera depuis le rempart de Damas : « Malheur inévitable à cause d'un mal qui s'est approché ! » Et le mur de sa mosquée sera détruit.
433- الفضل، عن ابن أبي نجران، عن محمد بن سنان، عن أبي الجارود، عن محمد بن بشر، عن محمد بن الحنفية قال: قلت له: قد طال هذا الأمر حتى متى؟ قال: فحرك رأسه ثم قال: أنى يكون ذلك ولم يعض الزمان؟ أنى يكون ذلك ولم يجفوا الاخوان؟ أنى يكون ذلك ولم يظلم السلطان؟ أنى يكون ذلك ولم يقم الزنديق من قزوين فيهتك ستورها ويكفر صدورها ويغير سورها ويذهب بهجتها؟ من فر منه أدركه، ومن حاربه قتله، ومن اعتزله افتقر، ومن تابعه كفر حتى يقوم باكيان: باك يبكي على دينه وباك يبكي على دنياه.
Isnād433- Al-Fadl, d'après Ibn Abī Najrān, d'après Muḥammad b. Sinān, d'après Abū al-Jārūd, d'après Muḥammad b. Bishr, d'après Muḥammad b. al-Ḥanafiyya
Il dit : Je lui dis : « Cette affaire (l'avènement de l'Imam caché) s'est prolongée ; jusqu'à quand (cela durera-t-il) ? » Il dit : Il secoua la tête puis dit : « Comment cela pourrait-il arriver alors que le temps n'a pas encore mordu ? Comment cela pourrait-il arriver alors que les frères ne se sont pas encore endurcis ? Comment cela pourrait-il arriver alors que le souverain n'a pas encore opprimé ? Comment cela pourrait-il arriver alors que le zindīq (hérétique manichéen) de Qazwīn ne s'est pas encore levé pour déchirer ses voiles, rendre mécréantes ses poitrines, changer ses murailles et emporter sa parure ? Celui qui fuit de lui, il l'atteint ; celui qui le combat, il le tue ; celui qui s'écarte de lui, il s'appauvrit ; celui qui le suit, il mécroit — jusqu'à ce que se lèvent deux pleureurs : un pleurant sur sa religion et un pleurant sur sa vie d'ici-bas. »
434- الفضل، عن الحسن بن محبوب، عن عمرو بن أبي المقدام، عن جابر الجعفي، عن أبي جعفر عليه السلام قال:الزم الأرض ولا تحرك يدا ولا رجلا حتى ترى علامات أذكرها لك وما أراك تدرك:اختلاف بني فلان، ومناد ينادي من السماء، ويجيئكم الصوت من ناحية دمشق بالفتح، وخسف قرية من قرى الشام تسمى الجابية. وستقبل إخوان الترك حتى ينزلوا الجزيرة، وستقبل مارقة الروم حتى ينزلوا الرملة، فتلك السنة فيها اختلاف كثير في كل أرض من ناحية المغرب. فأول أرض تخرب الشام، يختلفون عند ذلك على ثلاث رايات:راية الأصهب، وراية الأبقع، وراية السفياني.
IsnādAl-Faḍl, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAmr ibn Abī al-Miqdām, d'après Jābir al-Juʿfī, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Tiens-toi à la terre et ne remue ni la main ni le pied jusqu'à ce que tu voies les signes que je vais te mentionner — mais je ne pense pas que tu les atteindras : la discorde des Banū Fulān (fils d'untel), un crieur qui appelle du ciel, une voix qui vous parvient du côté de Damas annonçant la victoire, l'engloutissement d'un village de Syrie appelé al-Jābiya. Les frères des Turcs arriveront jusqu'à s'installer en Jazīra (Mésopotamie), et les déviants des Romains (Byzantins) arriveront jusqu'à s'installer à al-Ramla. Cette année-là, il y aura de grandes discordes dans toutes les terres du côté du couchant. La première terre à être dévastée sera la Syrie (al-Shām). Ils se diviseront alors en trois bannières : la bannière du Rouquin (al-Aṣhab), la bannière du Tacheté (al-Abqaʿ), et la bannière du Soufyānide (al-Sufyānī). »
435- أحمد بن علي الرازي، عن المقانعي عن بكار بن أحمد، عن حسن بن حسين، عن عبد الله بن بكير، عن عبد الملك بن إسماعيل الأسدي، عن أبيه قال: حدثني سعيد بن جبير قال:السنة التي يقوم فيها المهدي تمطر أربعا وعشرين مطرة يرى أثرها وبركتها.
IsnādAḥmad ibn ʿAlī al-Rāzī, d'après al-Maqāniʿī, d'après Bakkār ibn Aḥmad, d'après Ḥasan ibn Ḥusayn, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après ʿAbd al-Malik ibn Ismāʿīl al-Asadī, d'après son père, qui dit : Saʿīd ibn Jubayr m'a rapporté :
L'année où le Mahdi se lèvera, il pleuvra vingt-quatre pluies, dont on verra l'effet et la bénédiction.
436- وروي عن كعب الأحبار أنه قال: إذا ملك رجل من بني العباس يقال له: عبد الله وهو ذو العين بها افتتحوا وبها يختمون، وهو مفتاح البلاء وسيف الفناء فإذا قرئ له كتاب بالشام من عبد الله عبد الله أمير المؤمنين لم تلبثوا أن يبلغكم أن كتابا قرئ على منبر مصر:من عبد الله عبد الرحمان أمير المؤمنين.وفي حديث آخر قال: الملك لبني العباس حتى يبلغكم كتاب قرئ بمصر من عبد الله عبد الرحمان أمير المؤمنين، وإذا كان ذلك فهو زوال ملكهم وانقطاع مدتهم، فإذا قرئ عليكم أول النهار لبني العباس من عبد الله (عبد الله) أمير المؤمنين فانتظروا كتابا يقرأ عليكم [من آخر النهار] من عبد الله عبد الرحمان أمير المؤمنين.وويل لعبد الله من عبد الرحمن.
437- وروى حذلم بن بشير قال:قلت لعلي بن الحسين عليهما السلام:صف لي خروج المهدي وعرفني دلائله وعلاماته. فقال: يكون قبل خروجه خروج رجل يقال له: عوف السلمي بأرض الجزيرة، ويكون مأواه تكريت وقتله بمسجد دمشق ثم يكون خروج شعيب بن صالح من سمرقند.ثم يخرج السفياني الملعون من الوادي اليابس وهو من ولد عتبة بن أبي سفيان، فإذا ظهر السفياني اختفى المهدي ثم يخرج بعد ذلك.
Il dit : Je dis à ʿAlī ibn al-Ḥusayn (sur eux deux la paix) : « Décris-moi la sortie du Mahdī et informe-moi de ses signes et de ses marques. » Il dit : « Avant sa sortie, il y aura la sortie d’un homme appelé ʿAwf al-Sulamī dans la terre de la Jazīra (Haute Mésopotamie). Son refuge sera Takrīt et il sera tué dans la mosquée de Damas. Ensuite, il y aura la sortie de Shuʿayb ibn Ṣāliḥ depuis Samarcande. Puis sortira le Sufyānī maudit, du wādī al-Yābis (vallée desséchée), et il est de la descendance de ʿUtba ibn Abī Sufyān. Lorsque le Sufyānī apparaîtra, le Mahdī se cachera, puis il sortira après cela. »
438- وروي عن النبي صلى الله عليه وآله [أنه] قال:يخرج بقزوين رجل اسمه اسم نبي، يسرع الناس إلى طاعته، المشرك والمؤمن، يملا الجبال خوفا.
438 — Et il est rapporté du Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui et sa Famille) qu'il a dit : « Il apparaîtra à Qazwīn un homme dont le nom est le nom d'un prophète. Les gens — qu'ils soient associateurs ou croyants — se hâteront vers son obéissance. Il remplira les montagnes de crainte. »
439- الفضل بن شاذان، عن أحمد بن محمد بن أبي نصر، عن ثعلبة، عن بدر بن الخليل الأزدي قال: قال أبو جعفر عليه السلام: آيتان تكونان قبل القائم لم تكونا منذ هبط آدم عليه السلام إلى الأرض: تنكسف الشمس في النصف من شهر رمضان والقمر في آخره. فقال رجل: يا بن رسول الله تنكسف الشمس في آخر الشهر والقمر في النصف؟ فقال أبو جعفر عليه السلام:إني لاعلم بما تقول ولكنهما آيتان لم تكونا منذ هبط آدم عليه السلام.
IsnādAl-Faḍl ibn Shādhān, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après Thaʿlaba, d'après Badr ibn al-Khalīl al-Azdī
Il dit : Abū Jaʿfar (al-Bāqir) — que la paix soit sur lui — a dit : « Deux signes se produiront avant le Qāʾim (le Résurrecteur), qui ne se sont pas produits depuis la descente d'Adam — que la paix soit sur lui — sur terre : l'éclipse du soleil au milieu de Ramadān et celle de la lune à sa fin. » Un homme dit : « Ô fils du Messager de Dieu, le soleil s'éclipse à la fin du mois et la lune au milieu ? » Abū Jaʿfar — que la paix soit sur lui — dit : « Je sais bien ce que tu dis, mais ce sont deux signes qui ne se sont pas produits depuis la descente d'Adam — que la paix soit sur lui. »
440- الفضل، عن الحسن بن علي بن فضال، عن ثعلبة، عن شعيب الحداد، عن صالح قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: ليس بين قيام القائم وبين قتل النفس الزكية إلا خمس عشره ليلة.
Isnād440- Al-Faḍl, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Faḍḍāl, d'après Thaʿlaba, d'après Shuʿayb al-Ḥaddād, d'après Ṣāliḥ
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Il n'y a entre le soulèvement du Qā'im (le Résurrecteur) et le meurtre de l'Âme Pure (al-Nafs al-Zakiyya) que quinze nuits. »
441- وعنه، عن نصر بن مزاحم، عن عمرو بن شمر، عن جابر قال:قلت لأبي جعفر عليه السلام: متى يكون هذا الامر؟ فقال عليه السلام:أنى يكون ذلك يا جابر ولما تكثر القتلى بين الحيرة والكوفة؟!
Isnād441- D'après lui, d'après Nasr ibn Mazāḥim, d'après ʿAmr ibn Shammir, d'après Jābir
Il dit : Je dis à Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) : « Quand cette affaire (l'avènement du Qāʾim, le Résurrecteur) aura-t-elle lieu ? » Il (que la paix soit sur lui) dit : « Comment cela pourrait-il avoir lieu, ô Jābir, alors que les tués entre al-Ḥīra et Kūfa ne se sont pas encore multipliés ?! »
442- عنه، عن ابن أبي نجران، عن محمد بن سنان، عن الحسين بن المختار، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: إذا هدم حائط مسجد الكوفة مؤخره مما يلي دار عبد الله بن مسعود فعند ذلك زوال (ملك) بني فلان، أما إن هادمه لا يبنيه.
IsnādD'après lui, d'après Ibn Abī Najrān, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après al-Ḥusayn ibn al-Mukhtār, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque le mur du fond de la mosquée de Kūfa, du côté jouxtant la demeure de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, sera démoli, alors surviendra la fin de la royauté des Banū Fulān. Quant à celui qui le démolit, il ne le reconstruira pas. »
443- وعنه، عن سيف بن عميرة، عن بكر بن محمد الأزدي، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: خروج الثلاثة: الخراساني والسفياني واليماني في سنة واحدة في شهر واحد في يوم واحد، وليس فيها راية بأهدى من راية اليماني يهدي إلى الحق.
IsnādD'après lui, d'après Sayf ibn ʿUmayra, d'après Bakr ibn Muḥammad al-Azdī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La sortie des trois : le Khurāsānī, le Sufyānī et le Yamānī aura lieu en une seule année, en un seul mois, en un seul jour. Et parmi elles (ces bannières), il n'y a pas de bannière plus guidée que la bannière du Yamānī ; il guide vers la vérité. »
444- عنه، عن ابن فضال، عن ابن بكير، عن محمد بن مسلم قال: يخرج قبل السفياني مصري ويماني.
IsnādD'après lui, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ibn Bukayr, d'après Muḥammad ibn Muslim
Il a dit : « Avant le Sufyānī, un Égyptien et un Yéménite se lèveront. »
445- عنه، عن عثمان بن عيسى، عن درست بن أبي منصور، عن عمار بن مروان، عن أبي بصير قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: من يضمن لي موت عبد الله أضمن له القائم. ثم قال: إذا مات عبد الله لم يجتمع الناس بعده على أحد ولم يتناه هذا الأمر دون صاحبكم إن شاء الله، ويذهب ملك السنين ويصير ملك الشهور والأيام. فقلت: يطول ذلك؟ قال: كلا.
IsnādD'après lui (al-Ḥusayn ibn Saʿīd), d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā, d'après Darast ibn Abī Manṣūr, d'après ʿAmmār ibn Marwān, d'après Abū Baṣīr
Il a dit : J'ai entendu Abā ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Qui me garantit la mort de ʿAbd Allāh, je lui garantis le Qāʾim (Celui qui se lève, c'est-à-dire l'Imam al-Mahdī). » Puis il ajouta : « Lorsque ʿAbd Allāh mourra, les gens ne se rassembleront après lui sur personne, et cette affaire (l'autorité imamite) n'aboutira qu'à votre compagnon (l'Imam caché), si Dieu le veut. La royauté des années disparaîtra et deviendra une royauté des mois et des jours. » Je dis alors : « Cela sera-t-il long ? » Il répondit : « Non. »
446- عنه، عن محمد بن علي، عن سلام بن عبد الله، عن أبي بصير، عن بكر بن حرب، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: لا يكون فساد ملك بني فلان حتى يختلف سيفا بني فلان، فإذا اختلفا كان عند ذلك فساد ملكهم.
IsnādD'après lui, d'après Muḥammad ibn ʿAlī, d'après Sallām ibn ʿAbd Allāh, d'après Abū Baṣīr, d'après Bakr ibn Ḥarb, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq), que la paix soit sur lui,
Il a dit : « La corruption du royaume des Banī Fulān ne surviendra qu'après que les deux épées des Banī Fulān se seront opposées ; et lorsqu'elles se seront opposées, alors surviendra la corruption de leur royaume. »
447- الفضل، عن أحمد بن محمد بن أبي نصر، عن أبي الحسن الرضا عليه السلام قال:إن من علامات الفرج حدثا يكون بين الحرمين. قلت: وأي شئ (يكون) الحدث؟ فقال:عصبية تكون بين الحرمين، ويقتل فلان من ولد فلان خمسة عشر كبشا.
IsnādAl-Faḍl, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr, d'après Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Parmi les signes du soulagement (al-faraj) se trouve un événement qui surviendra entre les deux sanctuaires (al-ḥaramayn). » Je dis : « Et quel est cet événement ? » Il répondit : « Un conflit tribal (ʿaṣabiyya) aura lieu entre les deux sanctuaires, et un tel, descendant d’un tel, tuera quinze béliers. »
448- وعنه، عن ابن فضال وابن أبي نجران، عن حماد بن عيسى، عن إبراهيم بن عمر اليماني، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: لا يذهب ملك هؤلاء حتى يستعرضوا الناس بالكوفة يوم الجمعة، لكأني أنظر إلى رؤس تندر فيما بين المسجد وأصحاب الصابون.
IsnādD'après lui (al-Kulaynī), d'après Ibn Faḍḍāl et Ibn Abī Najrān, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ibrāhīm ibn ʿUmar al-Yamānī, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
La royauté de ceux-ci (les Omeyyades ou les autorités oppressives) ne disparaîtra pas avant qu'ils ne passent les gens en revue à Kūfa le vendredi. Il me semble voir des têtes qui roulent entre la mosquée et les gens du savon (marchands de savon).
449- وعنه، عن علي بن أسباط، عن الحسن بن الجهم قال:سأل الرجل أبا الحسن عليه السلام عن الفرج، فقال :ما تريد، الاكثار أو أجمل لك؟ فقال: أريد تجمله لي.فقال: إذا تحركت رايات قيس بمصر ورايات كندة بخراسان. أو ذكر غير كندة.
IsnādD'après lui (le même auteur précédent), d'après ʿAlī ibn Asbāṭ, d'après al-Ḥasan ibn al-Jahm
Il dit : Un homme interrogea Abā al-Ḥasan (la paix soit sur lui) au sujet de la délivrance (al-faraj). Il dit : « Que désires-tu : que je te la décrive en détail ou que je te la résume ? » Il répondit : « Je désire que tu me la résumes. » Il dit alors : « Lorsque les étendards de Qays se seront mis en mouvement en Égypte et les étendards de Kinda au Khurāsān. » Ou bien il mentionna autre que Kinda.
450- عنه، عن الحسن بن محبوب، عن علي بن أبي حمزة، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: إن قدام القائم لسنة غيداقة يفسد التمر في النخل فلا تشكوا في ذلك.
IsnādD'après lui, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « En vérité, avant le Qā’im (le Résurrecteur), il y aura une année très pluvieuse qui gâtera les dattes sur les palmiers. Ne doutez donc pas de cela. »
451- وعنه، عن أحمد بن عمر بن سالم، عن يحيى بن علي، عن الربيع، عن أبي لبيد، قال: تغير الحبشة البيت فيكسرونه، ويؤخذ الحجر فينصب في مسجد الكوفة.
Isnādd'après lui (Muhammad ibn Yaʿqūb al-Kulaynī), d'après Aḥmad ibn ʿUmar ibn Sālim, d'après Yaḥyā ibn ʿAlī, d'après al-Rabīʿ, d'après Abū Lubayd
Il a dit : « Les Abyssins altéreront la Maison (la Kaaba), ils la briseront, et la Pierre (la Pierre noire) sera prise et placée dans la mosquée de Kūfa. »
452- وعنه، عن ابن أبي عمير، عن عمر بن أذينة، عن محمد بن مسلم قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: إن السفياني يملك بعد ظهوره على الكور الخمس حمل امرأة. ثم قال عليه السلام:أستغفر الله حمل جمل، وهو من الامر المحتوم الذي لابد منه.
IsnādDe lui (Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā) d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿUmar ibn Udhayna, d'après Muḥammad ibn Muslim
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbdillāh (l'Imam Jaʿfar as-Ṣādiq, paix sur lui) dire : « Certes, as-Sufyānī (l'antéchist syrien) possédera, après son apparition, les cinq provinces (al-kūr al-khams) pendant une durée de gestation d'une femme [soit neuf mois]. » Puis il (paix sur lui) dit : « Je demande pardon à Dieu ; [plutôt] une durée de gestation d'un chameau [soit environ douze mois] ». Et cela fait partie de l'ordre inéluctable (al-amr al-maḥtūm) qui est inévitable.
453-عنه، عن إسماعيل بن مهران، عن عثمان بن جبلة، عن عمر بن أبان الكلبي، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: كأني بالسفياني أو لصاحب السفياني قد طرح رحله في رحبتكم بالكوفة، فنادى مناديه: من جاء برأس [رجل من] شيعة علي فله ألف درهم، فيثب الجار على جاره يقول: هذا منهم، فيضرب عنقه ويأخذ ألف درهم. أما إن إمارتكم يومئذ لا تكون إلا لأولاد البغايا، (و) كأني أنظر إلى صاحب البرقع. قلت: ومن صاحب البرقع؟. فقال: رجل منكم يقول بقولكم يلبس البرقع فيحوشكم فيعرفكم ولا تعرفونه، فيغمز بكم رجلا رجلا، أما [إنه] لا يكون إلا ابن بغي.
IsnādD'après lui, d'après Ismāʿīl b. Mihrān, d'après ʿUthmān b. Jabala, d'après ʿUmar b. Abān al-Kalbī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Sādiq), que la paix soit sur lui,
Il a dit : « Comme si je voyais le Sufyānī, ou plutôt le compagnon du Sufyānī, poser sa selle dans votre grande place à Kūfa. Son héraut appellera alors : "Que celui qui apporte la tête d’un homme des partisans (shīʿa) de ʿAlī reçoive mille dirhams." Alors le voisin bondira sur son voisin en disant : "Celui-ci est des leurs." Il lui tranchera le cou et prendra mille dirhams. Sachez que, ce jour-là, votre commandement ne reviendra qu’aux fils des prostituées. Comme si je voyais le propriétaire du voile (ṣāḥib al-burqaʿ). » Je dis : « Qui est le propriétaire du voile ? » Il répondit : « Un homme issu de vous, professant votre doctrine. Il portera un voile (burqaʿ). Il vous rassemblera, vous connaissant, mais vous ne le connaîtrez pas. Il vous désignera l’un après l’autre du geste. Sachez qu’il ne peut être que le fils d’une prostituée. »
454- عنه، عن علي بن الحكم، عن المثنى، عن أبي بصير قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: لينصرن الله هذا الامر بمن لا خلاق له ولو قد جاء أمرنا لقد خرج منه من هو اليوم مقيم على عبادة الأوثان.
IsnādD'après lui, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après al-Muthannā, d'après Abū Baṣīr
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Dieu soutiendra certainement cette affaire (l'Imamat) par quelqu'un qui n'a aucune part de bien (dans l'au-delà). Et si notre ordre (le retour de l'Imam) venait à se réaliser, celui qui aujourd'hui demeure dans l'adoration des idoles en sortirait (se repentirait). »
455- وعنه، عن الحماني، عن محمد بن الفضيل، عن الأجلح، عن عبد الله بن [أبي] الهذيل، قال: لا تقوم الساعة حتى يجتمع كل مؤمن بالكوفة.
IsnādD'après lui (Muhammad ibn Yaʿqūb al-Kulaynī), d'après al-Ḥimmānī, d'après Muḥammad ibn al-Fuḍayl, d'après al-Ajlaḥ, d'après ʿAbd Allāh ibn [Abī] al-Hudhayl
L'Heure ne se lèvera pas avant que tout croyant ne se soit rassemblé à Kūfa.
456- أحمد بن علي الرازي، عن محمد بن إسحاق المقرئ، عن المقانعي، عن بكار، عن إبراهيم بن محمد، عن جعفر بن سعيد الأسدي، عن (أبيه)، عن أبي عبد الله عليه السلام.قال: عام أو سنة الفتح ينشق الفرات حتى يدخل أزقة الكوفة.
Isnād456- Ahmad b. ʿAlī al-Rāzī, d'après Muḥammad b. Isḥāq al-Muqriʾ, d'après al-Maqānīʿī, d'après Bakkār, d'après Ibrāhīm b. Muḥammad, d'après Jaʿfar b. Saʿīd al-Asadī, d'après (son père), d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui).
Il a dit : « L'année ou la saison de la conquête, l'Euphrate se fendra et pénétrera jusqu'aux ruelles étroites de Kūfa. »
456- أحمد بن علي الرازي، عن محمد بن إسحاق المقرئ، عن المقانعي، عن بكار، عن إبراهيم بن محمد، عن جعفر بن سعيد الأسدي، عن (أبيه)، عن أبي عبد الله عليه السلام.قال: عام أو سنة الفتح ينشق الفرات حتى يدخل أزقة الكوفة.
Isnād456- Aḥmad ibn ʿAlī al-Rāzī, d'après Muḥammad ibn Isḥāq al-Muqriʾ, d'après al-Maqāniʿī, d'après Bakkār, d'après Ibrāhīm ibn Muḥammad, d'après Jaʿfar ibn Saʿīd al-Asadī, d'après son père, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui).
Il a dit : « L'année ou la saison de la conquête, l'Euphrate se fendra jusqu'à pénétrer dans les ruelles de Kūfa. »
458- الفضل بن شاذان، عن محمد بن علي الكوفي، عن وهيب بن حفص، عن أبي بصير قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: إن القائم صلوات الله عليه ينادي اسمه ليلة ثلاث وعشرين، ويقوم يوم عاشوراء يوم قتل فيه الحسين بن علي عليهما السلام.
Isnādal-Faḍl ibn Shādhān, d'après Muḥammad ibn ʿAlī al-Kūfī, d'après Wahīb ibn Ḥafṣ, d'après Abū Baṣīr
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) a dit : « Certes, le Qā'im (celui qui se lève, que les prières de Dieu soient sur lui) verra son nom proclamé la nuit du vingt-troisième (de Ramadan), et il se lèvera le jour de ʿĀshūrā', le jour où al-Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux deux) a été tué. »
459- الفضل، عن محمد بن علي، عن محمد بن سنان، عن حي بن مروان عن علي بن مهزيار قال: قال أبو جعفر عليه السلام: كأني بالقائم يوم عاشوراء يوم السبت قائما بين الركن والمقام، بين يديه جبرئيل عليه السلام ينادي: البيعة لله، فيملأها عدلا كما ملئت ظلما وجورا.
IsnādAl-Faḍl, d'après Muḥammad ibn ʿAlī, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Ḥayy ibn Marwān, d'après ʿAlī ibn Mahziyār
Il dit : Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) a dit : « Comme je vois le Qāʾim (l'Imam Ressuscité) le jour de ʿĀshūrāʾ, un samedi, se tenant entre la Pierre noire (al-rukn) et la Station d'Abraham (al-maqām), avec devant lui Jibrīl (Gabriel, que la paix soit sur lui) proclamant : "L'allégeance (al-bayʿa) est à Dieu." Il la remplira de justice comme elle a été remplie d'injustice et de tyrannie. »
460- [الفضل، عن ابن محبوب، عن علي بن أبي حمزة، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله عليه السلام، قال: لا يخرج القائم إلا في وتر من السنين تسع وثلاث وخمس وإحدى].
IsnādAl-Faḍl, d'après Ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamzah, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Le Qāʾim (l'Imam Résurrecteur) ne se lèvera que dans une année impaire : neuf, trente, cinquante ou soixante-et-onze.
461- الفضل، عن ابن محبوب، عن علي بن أبي حمزة، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: خروج القائم من المحتوم. قلت: وكيف يكون النداء؟. قال: ينادي مناد من السماء أول النهار: ألا إن الحق في علي وشيعته. ثم ينادي إبليس لعنه الله في آخر النهار: ألا إن الحق في عثمان وشيعته، فعند ذلك يرتاب المبطلون.
IsnādAl-Faḍl, d'après Ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : « La sortie d’al-Qā’im (le Résurrecteur) fait partie des choses inéluctables. » Je demandai : « Et comment sera l’appel ? » Il répondit : « Un héraut appellera du ciel au début du jour : “Sachez que la vérité est avec ʿAlī et ses partisans (shīʿa).” Puis Iblīs – qu’Allah le maudisse – appellera à la fin du jour : “Sachez que la vérité est avec ʿUthmān et ses partisans.” C’est alors que ceux qui suivent le faux douteront. »
462- وعنه، عن ابن محبوب، عن أبي أيوب، عن محمد بن مسلم قال: ينادي مناد من السماء باسم القائم عليه السلام، فيسمع ما بين المشرق إلى المغرب، فلا يبقى راقد إلا قام، ولا قائم إلا قعد، ولا قاعد إلا قام على رجليه من ذلك الصوت، وهو صوت جبرئيل الروح الأمين.
IsnādD'après lui (Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā), d'après Ibn Maḥbūb, d'après Abū Ayyūb, d'après Muḥammad b. Muslim
Il a dit : « Un héraut appellera depuis le ciel par le nom du Qā'im (l'Imam ressuscitateur) – que la paix soit sur lui – et cela s'entendra depuis l'Orient jusqu'à l'Occident. Il ne restera aucun dormeur sans qu'il ne se lève, aucun homme debout sans qu'il ne s'assoie, aucun assis sans qu'il ne se mette debout sur ses jambes à cause de cette voix. Et cette voix est celle de Jibrā'īl (Gabriel), l'Esprit fidèle. »
463- وعنه، عن إسماعيل بن عياش، عن الأعمش، عن أبي وائل، عن حذيفة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وذكر المهدي فقال: إنه يبايع بين الركن والمقام، اسمه أحمد و عبد الله والمهدي، فهذه أسماؤه ثلاثتها.
IsnādD'après lui (Muhammad ibn al-Husayn), d'après Ismāʿīl ibn ʿAyyāsh, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Wā'il, d'après Ḥudhayfa
Ḥudhayfa a dit : J'ai entendu le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) mentionner al-Mahdī et dire : « Il recevra l'allégeance entre le Pilier (al-Rukn, la Pierre noire) et la Station d'Abraham (al-Maqām). Ses noms sont Aḥmad, ʿAbd Allāh et al-Mahdī ; tels sont ses trois noms. »
464- عنه، عن ابن أبي عمير وابن بزيع، عن منصور بن يونس، عن إسماعيل بن جابر، عن أبي خالد الكابلي، عن أبي جعفر عليه السلام قال: إذا دخل القائم الكوفة لم يبق مؤمن إلا وهو بها أو يجئ إليها -وهو قول أمير المؤمنين عليه السلام -ويقول لأصحابه: سيروا بنا إلى هذه الطاغية! فيسير إليه.
IsnādD'après lui (al-Mufīḍ ou al-Kulaynī), d'après Ibn Abī ʿUmayr et Ibn Bazīʿ, d'après Manṣūr ibn Yūnus, d'après Ismāʿīl ibn Jābir, d'après Abū Khālid al-Kābulī, d'après Abū Jaʿfar (la paix soit sur lui)
Il dit : « Lorsque le Qāʼim (celui qui se lève, l'Imam attendu) entrera à Kūfa, il ne restera aucun croyant qui n'y soit déjà ou qui ne vienne l'y rejoindre — c'est là une parole d'Amīr al-Muʼminīn (le Commandeur des croyants, ʿAlī, la paix soit sur lui) —. Et il dira à ses compagnons : “Dirigeons-nous vers ce tyran !” Puis il se dirigera vers lui. »
465- سعد بن عبد الله الأشعري، عن محمد بن عيسى بن عبيد، عن صالح بن محمد، عن هانئ التمار قال: قال لي أبو عبد الله عليه السلام: إن لصاحب هذا الامر غيبة المتمسك فيها بدينه كالخارط للقتاد بيديه. ثم قال: هكذا بيده، فأيكم يمسك شوك القتاد بيده؟ ثم قال: إن لصاحب هذا الامرغيبة فليتق الله عبد وليتمسك بدينه.
IsnādSaʿd ibn ʿAbd Allāh al-Ashʿarī, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā ibn ʿUbayd, d'après Ṣāliḥ ibn Muḥammad, d'après Hāniʾ al-Tammār
Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) m'a dit : « Le Détenteur de cet Ordre (Ṣāḥib al-Amr, c'est-à-dire l'Imam caché) aura une occultation (ghayba) : celui qui s'attache à sa religion pendant celle-ci est comme celui qui écorche à mains nues le buisson de jujubier épineux (qatād). » Puis il fit un geste de la main : « Ainsi, avec sa main — et qui d'entre vous saisit les épines du qatād à la main ? » Puis il dit : « Le Détenteur de cet Ordre aura une occultation. Que le serviteur craigne Dieu et s'attache à sa religion. »
466- عن الفضل بن شاذان، عن إسماعيل بن مهران، عن أيمن بن محرز، عن رفاعة بن موسى ومعاوية بن وهب، عن أبي عبد الله عليه السلام قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم:طوبى لمن أدرك قائم أهل بيتي وهو مقتد به قبل قيامه، يتولى وليه ويتبرأ من عدوه، ويتولى الأئمة الهادية من قبله، أولئك رفقائي وذوو ودي ومودتي، وأكرم أمتي علي. قال رفاعة:…وأكرم خلق الله علي.
IsnādD'après al-Faḍl b. Shādhān, d'après Ismāʿīl b. Mihrān, d'après Ayman b. Maḥriz, d'après Rifāʿa b. Mūsā et Muʿāwiya b. Wahb, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), qui a dit : a dit le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille et les salue) :
« Bienheureux celui qui atteindra le Qā'im (le Résurrecteur) de ma Famille (Ahl al-Bayt), tout en se guidant par lui avant son soulèvement, qui se fait allié (yatawallā) de son allié (walī) et se désavoue de son ennemi, et qui se fait allié des Imams guides (al-a'imma al-hādiya) avant lui. Ceux-là sont mes compagnons, ceux qui ont mon affection et mon amour, et les plus honorables de ma Communauté (Umma) pour moi. »
467-عنه، عن الحسن بن محبوب، عن عبد الله بن سنان، عن أبي عبد الله عليه السلام قال:قال رسول الله صلى الله عليه وآله:سيأتي قوم من بعدكم الرجل الواحد منهم له أجر خمسين منكم.قالوا:يا رسول الله نحن كنا معك ببدر وأحد وحنين ونزل فينا القرآن.فقال:إنكم لو تحملون لما حملوا لم تصبروا صبرهم.
IsnādD'après lui (al-Kulaynī), d'après al-Ḥasan b. Maḥbūb, d'après ʿAbd Allāh b. Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « Viendront après vous des gens : l'homme seul d'entre eux aura la récompense de cinquante des vôtres. » Ils dirent : « Ô Messager de Dieu, nous étions avec toi à Badr, à Uḥud et à Ḥunayn, et c'est à notre sujet que le Coran a été révélé. » Il dit : « Si vous deviez supporter ce qu'ils supporteront, vous ne supporteriez pas comme ils supportent. »
468- سعد، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن محمد بن خالد البرقي، عمن حدثه، عن المفضل بن عمر الجعفي قال: قال أبو عبد الله عليه السلام: أقرب ما يكون العباد من الله وأرضى ما يكون عنهم إذا افتقدوا حجة الله فلم يظهر لهم ولم يعلموا بمكانه، وهم في ذلك يعلمون أنه لم تبطل حجة الله ولا ميثاقه، فعندها توقعوا الفرج صباحا ومساء، فإن أشد ما يكون غضب الله على أعدائه إذا افتقدوا حجته، فلم يظهر لهم.وقد علم أن أولياءه لا يرتابون، ولو علم أنهم يرتابون ما غيب (عنهم) حجته طرفة عين، ولا يكون ذلك إلا على رأس أشرار الناس.
IsnādSaʿd, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Muḥammad ibn Khālid al-Barqī, d'après celui qui lui a rapporté, d'après al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar al-Juʿfī
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Le moment où les serviteurs sont le plus proches de Dieu et où Il est le plus satisfait d'eux est lorsqu'ils perdent la trace de la Preuve de Dieu (ḥujja) — qu'elle ne leur apparaît pas et qu'ils ne connaissent pas son lieu — tout en sachant que la Preuve de Dieu et Son alliance n'ont pas été annulées. Alors, attendez le secours (al-faraj) matin et soir. Car le moment où la colère de Dieu est la plus intense contre Ses ennemis est lorsqu'ils perdent la trace de Sa Preuve et qu'elle ne leur apparaît pas. Il sait que Ses alliés (awliyā') ne doutent pas ; s'Il savait qu'ils doutaient, Il ne cacherait pas Sa Preuve (à eux) un clin d'œil. Cela n'arrive qu'à l'époque des plus mauvais des hommes. »
469- الفضل، عن ابن أبي نجران، عن محمد بن سنان، عن خالد العاقولي، في حديث له عن أبي عبد الله عليه السلام أنه قال:فما تمدون أعينكم؟ فما تستعجلون؟ ألستم آمنين؟ أليس الرجل منكم يخرج من بيته فيقضي حوائجه ثم يرجع لم يختطف؟ إن كان من قبلكم [من هو] على ما أنتم عليه ليؤخذ الرجل منهم فتقطع يداه ورجلاه ويصلب على جذوع النخل وينشر بالمنشار، ثم لا يعدو ذنب نفسه. ثم تلا هذه الآية ﴿أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ مَسَّتْهُمُ الْبَأْسَاءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللهِ أَلاَ إِنَّ نَصْرَ اللهِ قَرِيبٌ﴾.
Isnād469- Al-Faḍl, d'après Ibn Abī Najrān, d'après Muḥammad b. Sinān, d'après Khālid al-ʿĀqūlī, dans un hadith de lui, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
470- الفضل، عن محمد بن علي، عن جعفر بن بشير، عن خالد بن أبي عمارة، عن المفضل بن عمر قال: ذكرنا القائم عليه السلام ومن مات من أصحابنا ينتظره، فقال لنا أبو عبد الله عليه السلام: إذا قام أتى المؤمن في قبره فيقال له: يا هذا !إنه قد ظهر صاحبك، فإن تشأ أن تلحق به فالحق، وإن تشأ أن تقيم في كرامة ربك فأقم.
IsnādD'après al-Faḍl, d'après Muḥammad ibn ʿAlī, d'après Jaʿfar ibn Bashīr, d'après Khālid ibn Abī ʿUmāra, d'après al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar
Il dit : Nous évoquions le Qā'im (que la paix soit sur lui) et ceux de nos compagnons qui étaient morts en l'attendant. Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) nous dit : « Lorsqu'il se lèvera, il viendra vers le croyant dans sa tombe et on lui dira : 'Ô toi ! Voici que ton maître s'est manifesté. Si tu souhaites le rejoindre, rejoins-le ; et si tu souhaites demeurer dans la générosité de ton Seigneur, alors demeures-y'. »
471- عنه، عن ابن أسباط، عن الحسن بن الجهم قال: سألت أبا الحسن عليه السلام عن شئ من الفرج.فقال:أو لست تعلم أن انتظار الفرج من الفرج؟ قلت: لا أدري إلا أن تعلمني. فقال: نعم، انتظار الفرج من الفرج.
IsnādD'après lui, d'après Ibn Asbāṭ, d'après al-Ḥasan b. al-Jahm
Il dit : J'ai interrogé Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) au sujet de quelque chose concernant la délivrance (al-faraj). Il dit : « Ne sais-tu donc pas que l'attente de la délivrance (intizār al-faraj) fait partie de la délivrance ? » Je répondis : Je ne sais pas, à moins que tu ne m'apprennes. Il dit alors : « Oui, l'attente de la délivrance fait partie de la délivrance. »
472- عنه، عن ابن فضال، عن ثعلبة بن ميمون قال:أعرف إمامك [فإنك] إذا عرفته لم يضرك تقدم هذا الامر أو تأخر، ومن عرف إمامه ثم مات قبل أن يرى هذا الامر ثم خرج القائم عليه السلام كان له من الاجر كمن كان مع القائم في فسطاطه.
IsnādD'après lui, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Thaʿlaba ibn Maymūn
Reconnais ton Imam. Car si tu le reconnais, l'avancée ou le retard de cet Ordre ne te nuira point. Quiconque reconnaît son Imam puis meurt avant de voir cet Ordre, puis que le Qāʼim (que la paix soit sur lui) se lève, il aura la même récompense que celui qui était avec le Qāʼim dans sa tente.