142. It has been related that Aban ibn Taghlib said: I asked Abu 'Abd Allah [a.s] concerning the right of a believer on a (fellow) believer. He said: The rights of a believer are not that simple. If I were to relate them to you, you would find yourselves neglectful concerning the religious duties. When a believer shall come forth from his grave, a form will emerge with him from his grave and say to him, 'Enjoy the honor and happiness of Allah; Allah gives you the glad tidings of goodness.' Then it shall go along with him giving him similar glad tidings along the way. According to another series of narrators, the Imam continued: When he comes to something terrifying, the form shall say, 'this is not for you,' and when it comes to something good, it shall say, 'this is for you.' Thus it will continue with him, comforting him from what he fears and giving him glad tidings of what he desires until it stands with him before Allah [M.G]. When he is instructed to enter Paradise, the form shall say to him, 'Enjoy Paradise, for Allah [M.G] has instructed you to enter it.' He shall say to it, 'Who are you? May Allah have mercy upon you, for you gave me glad tidings when I came forth from my grave and you accompanied me in my journey and have informed me of good news from my Lord.' 'I am the happiness that you brought to your (believing) brothers in the world,' it shall reply, 'I was made from that joy so that I may help you and offer you company in your loneliness.'
IsnādD'après Abān ibn Taghlib, qui a dit : J'ai interrogé Abā 'Abdillāh (as) au sujet du droit du croyant envers un autre croyant. Il a répondu : Le droit du croyant est plus grand que cela. Si je vous en parlais, vous deviendriez mécréants. Certes, lorsque le croyant sort de sa tombe, un être similaire à lui sort de sa tombe avec lui, lui disant : Réjouis-toi de l'honneur de ton Seigneur et de la félicité. Il lui répond : Que Dieu te réjouisse de bonnes nouvelles. Puis il avance avec lui, lui annonçant la même chose. Il a également été rapporté par d'autres que lorsqu'il passe devant un lieu désolé, on lui dit : Ce n'est pas pour toi, et lorsqu'il passe devant un lieu béni, on lui dit : C'est pour toi. Ainsi, il continue à croire en lui-même ce qu'il craint et on lui annonce ce qu'il aime, jusqu'à ce qu'il se tienne devant Dieu Tout-Puissant. Lorsqu'il est dirigé vers le Paradis, l'être similaire lui dit : Réjouis-toi du Paradis, car Dieu Tout-Puissant t'a ordonné d'entrer au Paradis. Il lui demande alors : Qui es-tu, que Dieu te fasse miséricorde ? Tu m'as réjoui lorsque je suis sorti de ma tombe, tu m'as réconforté sur mon chemin et tu m'as informé à propos de mon Seigneur ? L'être répond : Je suis la félicité que tu apportais à tes frères dans ce monde, j'ai été transformée en protecteur pour toi, te réconfortant dans ta solitude.
Le droit du croyant envers un autre croyant est grand. Lorsque le croyant ressuscite, un être similaire à lui sort de sa tombe pour l'accompagner, lui annonçant des nouvelles réjouissantes. Il continuera à être guidé et réconforté jusqu'à se présenter devant Dieu, qui lui ouvrira les portes du Paradis, lui révélant que l'être qui l'a accompagné était en réalité la bonté qu'il partageait avec ses frères dans ce monde, devenue son protecteur et son réconfort dans l'au-delà.