1 - عن زرارة قال: سمعت أبا جعفر عليه السلام يقول: في قضاء الله عز وجل كل خير للمؤمن
IsnādD'après Zurāra, qui a dit :
J'ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dire : « Dans le décret de Dieu — Puissant et Majestueux — il y a tout bien pour le croyant. »
2 - وعن الصادق عليه السلام: إن المسلم لا يقضي الله عز وجل قضاء إلا كان خيرا له، وإن ملك مشارق الأرض ومغاربها كان خيرا له ثم تلا هذه الآية: " فوقاه الله سيئات ما مكروا " ، ثم قال: أما والله لقد تسلطوا عليه وقتلوه، فأما ما وقاه الله فوقاه الله أن يعتو في دينه
2 - D'après al-Ṣādiq (que la paix soit sur lui) : « Certes, Dieu – Puissant et Majestueux – ne décrète rien pour le croyant (musulman) sans que cela ne soit un bien pour lui. Même s'il possédait l'Orient et l'Occident de la terre, cela serait un bien pour lui. » Puis il récita ce verset : « Dieu le préserva donc des maux de leurs manigances » (Sourate 40, verset 45). Ensuite il dit : « Par Dieu ! Ils ont certes pris le pouvoir sur lui et l'ont tué. Quant à ce dont Dieu le préserva, Il le préserva de devenir insolent dans sa religion. »
3 - وعن الصادق عليه السلام قال: لو يعلم المؤمن ما له في المصائب من الاجر، لتمنى أن يقرض بالمقاريض
3 — D'après al-Ṣādiq (que la paix soit sur lui), il a dit : « Si le croyant savait quelle récompense il obtient dans les épreuves, il souhaiterait être taillé en morceaux avec des ciseaux. »
4 - عن سعد بن طريف قال: كنتُ عند أبي جعفر (ع) فجاء جميل الأزرق فدخل عليه، قال: فذكروا بلايا الشيعة وما يصيبهم، فقال أبو جعفر (ع): إنّ أُناسا أتوا عليَّ بنَ الحسين (ع) وعبد الله بن عباس فذكروا لهما نحواً مما ذكرتم، قال: فأتيا الحسين بن علي (ع) فذكرا له ذلك، فقال الحسين (ع) واللهِ، البَلاءُ والفَقرُ والقَتلُ أسْرَعُ إلى مَن أحَبَّنا مِن رَكضِ البَراذينِ وَمِن السَّيلِ إلى صَمر. قلت: وما الصّمر؟ قال مُنتَهاهُ، ولَولا أنْ تكونوا كَذلكَ لَرأينا أنَّكُم لَستُم منّا
IsnādD'après Saʿd ibn Ṭarīf qui a dit :
J'étais auprès d'Abū Jaʿfar (la paix sur lui) quand vint Jamīl al-Azraq qui entra chez lui. Il dit : ils évoquèrent les épreuves des shīʿites et ce qui les frappait. Alors Abū Jaʿfar (la paix sur lui) dit : « Des gens vinrent trouver ʿAlī ibn al-Ḥusayn (la paix sur lui) et ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās et leur rapportèrent des choses semblables à ce que vous avez mentionné. Ils se rendirent alors chez al-Ḥusayn ibn ʿAlī (la paix sur lui) et lui rapportèrent cela. Al-Ḥusayn (la paix sur lui) dit alors : “Par Dieu ! L'épreuve, la pauvreté et la mort violente sont plus rapides à atteindre celui qui nous aime que ne le sont les pur-sang à la course et que l'eau du torrent vers son but.” Je dis : “Qu'est-ce que le ṣamr (but) ?” Il répondit : “Son aboutissement. Et si vous n'étiez pas ainsi, nous verrions que vous n'êtes pas des nôtres.” »
5 - وعن الأصبغ بن نباتة قال: كنت عند أمير المؤمنين (ع) قاعداً، فجاء رجل فقال: يا أمير المؤمنين والله إني لأحبك [في الله]، فقال صدقتَ، إن طينتَنا مخزونة أخَذَ اللهُ ميثاقَها من صُلب آدمَ. فاتخذْ للفَقرِ جلباباً، فإني سمعتُ رسولَ الله (ص) يقول: واللهِ يا عليّ، إن الفقرً لأسرعُ إلى محبّيك من السّيل إلى بطن الوادي
Isnād5 — D'après al-Aṣbagh ibn Nubāta qui dit :
J'étais assis auprès du Commandeur des croyants (ʿAlī, paix sur lui), lorsqu'un homme vint et dit : « Ô Commandeur des croyants, par Dieu, je t'aime [en Dieu] ». Il répondit : « Tu as dit vrai. Notre argile est préservée ; Dieu en a pris l'engagement depuis les reins d'Adam. Revêts-toi donc d'un manteau contre la pauvreté, car j'ai entendu l'Envoyé de Dieu (que la paix soit sur lui) dire : « Par Dieu, ô ʿAlī, la pauvreté court plus vite vers ceux qui t'aiment que le torrent ne court vers le fond de la vallée. »
6 - عن الفضيل بن يسار قال: سمعت أبا عبد الله (ع) يقول إنّ الشياطين أكثرُ على المؤمن من الزّنابير على اللّحم
IsnādD'après al-Fuḍayl ibn Yasār qui a dit :
J'ai entendu Abū ʿAbdillāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Certes, les démons sont plus nombreux autour du croyant que les guêpes autour de la viande. »
7 - عن أحدهما (ع) قال: ما مِن عبدٍ مسلم ابتلاه الله (جلّ جلاله) بمكروهٍ وصَبر إلاّ كتبَ اللهُ له أجرَ ألفِ شهيدٍ
7 — D’après l’un des deux (l’Imam al-Bāqir ou l’Imam aṣ-Ṣādiq, sur eux la paix) : Il n’est aucun serviteur musulman que Dieu (Sa grandeur est exaltée) n’éprouve par une chose déplaisante, et qui fait preuve de patience, sans que Dieu ne lui écrive la récompense de mille martyrs.
8 - وعن أبي الحسن (ع) قال: ما أحدٌ من شيعتِنا يبتَليه الله (جلّ جلاله) بِبَلِيّةٍ فيصبر عليها إلاّ كان له أجرُ ألفِ شهيد
8 — D'après Abū al-Ḥasan (ʿalayhi al-salām), il a dit : « Il n'est aucun de nos partisans (shīʿa) que Dieu — que Sa majesté soit exaltée — éprouve par une affliction, et qui endure cela avec patience, sans que ne lui soit accordée la récompense de mille martyrs. »
9 - عن أبي عبد الله (ع) قال: فيما أوحى الله إلى موسى (ع) أن: يا موسى، ما خَلقتُ خلقاً أحبّ اليّ من عبديَ المؤمن، وإني انمّا أبتَليه لما هو خَير له وأُعطيه لما هو خير له وأزوي عنه لما هو خير له، وأنا أعلمُ بما يصلح عليه عبدي؛ فليصبر على بلائي وليرضَ بقضائي وليشكُر نعمائي، أكتُبْه في الصدّيقين عندي إذا عمل برضائي وأطاع أمري
IsnādD'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Parmi ce que Dieu révéla à Moïse (sur lui la paix) : "Ô Moïse, Je n'ai point créé de créature qui Me soit plus aimable que Mon serviteur croyant. En vérité, Je ne l'éprouve que par ce qui est meilleur pour lui, Je ne lui donne que ce qui est meilleur pour lui, et Je ne lui retire que ce qui est meilleur pour lui. Car Je sais mieux que quiconque ce qui convient à Mon serviteur. Qu'il endure donc Mon épreuve, qu'il se satisfasse de Mon décret, et qu'il rende grâces pour Mes bienfaits. Je l'inscris parmi les véridiques auprès de Moi, lorsqu'il agit selon Mon agrément et obéit à Mon commandement." »
11 - وعن أبي جعفر (ع) قال إنّ الله تبارك وتعالى اذا كان من أمره أن يُكرم عبداً وله عنده ذنبٌ ابتلاه بالسقم، فإن لم يفعل ابتلاه بالحاجة، فإن هو لم يفعل شدَّد عليه عند الموت، وإذا كان من أمره أن يُهين عبداً وله عنده حسنةٌ أصحَّ بدنَه، فإن هو لم يفعل وسَّع في معيشتِه، فإن هو لم يفعل هوَّن عليه الموتَ.
Isnād11 - D'après Abū Jaʿfar (l'Imam al-Bāqir, que la paix soit sur lui) qui a dit :
Certes, Dieu — béni et exalté soit-Il —, lorsqu'Il veut honorer un serviteur qui a un péché auprès de Lui, l'éprouve par la maladie ; s'il ne se repent pas, Il l'éprouve par le besoin ; s'il ne se repent toujours pas, Il rend l'agonie de la mort sévère pour lui. Et lorsqu'Il veut avilir un serviteur qui a une bonne action auprès de Lui, Il lui donne un corps sain ; s'il ne se repent pas, Il élargit sa subsistance ; s'il ne se repent toujours pas, Il lui rend la mort facile.
12 - وعن أبي جعفر (ع) قال: قال الله تبارك وتعالى وعزَّتي، لا أُخرج لي عبداً من الدنيا أُريد رحمتَه إلاّ استوفَيتُ كلَّ سيئةٍ هي له، إما بالضّيق في رزقه أو ببلاءٍ في جسده وأما خَوف أُدخلُه عليه، فإن بقيَ عليه شئٌ شدّدتُ عليه الموتَ. وقال (ع): وقال الله وعِزّتي، لا أُخرج لي عبداً من الدنيا وأُريدُ عذابَه إلاّ استوفيتُه كلَّ حسنة له؛ إمّا بالسّعةِ في رزقه أو بالصّحةِ في جسده وإما بأمنٍ أُدخله عليه، فإن بقي عليه شئٌ هوَّنتُ عليه الموتَ.
IsnādD'après Abū Jaʿfar (l'Imam al-Bāqir, que la paix soit sur lui) qui a dit :
Dieu, béni et exalté soit-Il, a dit : « Par Ma puissance, Je ne retire de ce monde aucun serviteur à qui Je veux accorder Ma miséricorde sans que Je n'aie recueilli pleinement chaque péché qu'il a commis : soit par l'étroitesse de sa subsistance, soit par une épreuve dans son corps, soit par une crainte que J'introduis en lui. S'il reste quelque chose (de ses péchés), Je rends la mort dure pour lui. » Et l'Imam (que la paix soit sur lui) a dit : « Et Dieu a dit : Par Ma puissance, Je ne retire de ce monde aucun serviteur à qui Je veux infliger Mon châtiment sans que Je n'aie recueilli pleinement chaque bonne action qu'il a accomplie : soit par l'aisance de sa subsistance, soit par la santé de son corps, soit par une sécurité que J'introduis en lui. S'il reste quelque chose (de ses bonnes actions), Je lui facilite la mort. »
13 - وعن أبي جعفر (ع) قال: مرّ نبيٌّ من أنبياء بني إسرائيلَ بِرجلٍ بعضُه تحتَ حائطٍ وبعضُه خارجٌ منه، فما كان خارجاً منه قد نقبته الطّيرُ ومزّقَتهُ الكلابُ. ثمّ مضى ووقعت له مدينةٌ فدخلها، فإذا هو بعظيم من عُظمائها ميّت على سرير مسجّى بالديباج حوله المجامرُ، فقال: يا ربِّ! إنّك حكَمٌ عَدلٌ لا تجورُ؛ ذاك عبدُك لم يُشركْ بكَ طرفةَ عينٍ أمَتّهُ بتلك المِيتةِ، وهذا عبدُك لم يؤمِن بكَ طرفةَ عينٍ أمتَّهُ بهذهِ الميتةِ! فقالَ الله (جلّ جلاله): عبدي، أنا كما قلتَ حكَمٌ عدلٌ لا أجورُ، ذاك عبدي كانت له عندي سيئةٌ وذنب فأمَتُّهُ بتلك الميتةِ لكي يلقاني ولم يبقَ عليه شئٌ، وهذا عبدي كانت له عندي حسَنةٌ فأمتُّهُ بهذه الميتة لكي يلقاني وليس له عندي شئٌ
15 - عن إسحاق بن عمار قال: سمعت أبا عبد الله (ع) يقول رأسُ طاعة الله (جلّ جلاله) الرضا بما صنعَ الله إلى العبد فيما أحبَّ وفيما كرِهَ، ولم يصنع الله بعبد شيئاً إلاّ وهو خير
IsnādD'après Isḥāq b. ʿAmmār
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq, paix sur lui) dire : Le sommet de l'obéissance à Dieu (que Sa majesté soit exaltée) est l'agrément (al-riḍā) par ce que Dieu a fait pour le serviteur, que ce soit dans ce qu'il aime ou dans ce qu'il déteste. Et Dieu n'a fait pour aucun serviteur une chose qui ne soit un bien.
16 - عن يونس بن رباط قال: سمعت أبا عبد الله (ع) يقول إنّ أهلَ الحقّ منذ ما كانوا في شدّة، أما إنّ ذلك إلى مدّة قريبة وعافية طويلة
IsnādD'après Yūnus b. Ribāṭ
J'ai entendu Abā ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Les gens de la vérité (ahl al-ḥaqq) sont depuis toujours dans l'épreuve. Or, cela ne durera que pour un court laps de temps, suivi d'un long bien-être (ʿāfiya) ».
17 - عن سماعة قال: سمعته يقول إنّ الله (جلّ جلاله) جعلَ وليَّه غَرضاً لعدُوِّه في الدنيا
Il a dit : « Je l'ai entendu dire que Dieu — que Sa majesté soit exaltée — a fait de Son allié (walī) une cible pour Son ennemi en ce bas monde. »
18 - عن المفضل بن عمر، قال: قال رجل لأبي عبد الله الصادق (ع) وأنا عنده، إنّ مَن قِبلنا يقولون: إنّ الله إذا أحب عبداً نوّه منوهٌ من السماء: إن الله يحب فلاناً فأحبوه، فيُلقي اللهُ المحبة (له) في قلوب العباد، وإذا أبغضَه نوّه منوه من السماء: إن الله يبغض فلاناً فأبغضوه، فيُلقي الله له البغضاءَ في قلوب العباد. قال: وكان (ع) متّكئاً فاستوى جالساً ثم نفَض كمَّه ثم قال: ليسَ هكذا! ولكنْ إذا أحبَّ الله (جلّ جلاله) عبداً أغرى به الناسَ ليقولوا ما ليس فيه؛ ليؤجِرَه ويؤثمَهم، وإذا أبغض عبداً ألقى الله (جلّ جلاله) له المحبّة في قلوب العبادِ ليقولوا ما ليس فيه ليؤثمَهم وإيّاه ثم قال: مَن كان أحبَّ إلى الله تعالى من يحيى بنِ زكريّا؟ ثمَّ أغرى جميعَ مَن رأيتَ حتى صنعوا به ما صنعوا. ومَن كان أحبَّ إلى الله (جلّ جلاله) مِن الحُسين بن عليٍّ (ع)؟ أغرى به حتى قتلوه! ومَن كان أبغضَ إلى الله من أبي فُلان وفلان؟ ليس كما قالوا
19 - عن زيد الشحام قال: قال الصادق (ع) إنّ الله (جلّ جلاله) إذا أحبَّ عبداً أغرى به الناسَ
IsnādD'après Zayd al-Shahhām qui a dit :
As-Ṣādiq (alayhi al-salām) a dit : « Certes, Allah — que Sa majesté soit exaltée — lorsqu'Il aime un serviteur, Il incite les gens contre lui. »
20 - عن أبي حمزة قال: سمعت أبا جعفر (ع) يقول إنّ اللهَ (جلّ جلاله) أخذَ ميثاقَ المؤمن على بلايا أربعٍ الأولى أيسرُها عليه: مؤمن مثله يحسدُه، والثانية: منافق يقفو أثرَه، والثالثة: شيطان يعرِض له يفتنه ويُضلّه، والرابعة: كافر بالذي آمنَ به يرى جهادَه جهاداً. فما بقاء المؤمن بعدَ هذا؟
Isnād20 – D’après Abū Ḥamza, qui dit : J’ai entendu Abū Jaʿfar (l’Imam al-Bāqir, sur lui soit la paix) dire :
Certes, Dieu (Glorifiée soit Sa Majesté) a pris l’engagement du croyant à supporter quatre épreuves. La première, la plus légère pour lui, est un croyant comme lui qui l’envie. La deuxième est un hypocrite qui le suit à la trace. La troisième est un diable qui se présente à lui pour le séduire et l’égarer. La quatrième est un mécréant en Celui en qui il a cru et qui considère l’effort pour le combattre comme un combat sur la voie de Dieu. Dès lors, comment le croyant pourrait-il subsister après cela ?
21 - عن حمران عن أبي جعفر (ع) إنَّ العبدَ المؤمنَ ليكرم على الله (جلّ جلاله) حتى لو سألَه الجنَّةَ وما فيها أعطاها إياهُ ولم يُنقِص ذلك من مُلكه شيئاً، ولَو سأله موضِع قدمِه من الدّنيا حرَمهُ، وإنّ العبدَ الكافرَ ليَهونُ على الله (جلّ جلاله) لو سألَه الدّنيا وما فيها أعطاها إيّاه ولم يُنقِص ذلك من ملكه شيئاً، ولو سألَه موضعَ قدمِه من الجنَّةِ حرمَه. وإنّ الله (جلّ جلاله) ليتعاهدُ عبدَه المؤمنَ بالبلاءِ كما يتعاهَدُ الرّجُلُ أهلَه بالهديّة ويحميه كما يحمي الطّبيبُ المريضَ
IsnādD'après Ḥumrān, d'après Abū Jaʿfar (l'Imam al-Bāqir, que la paix soit sur lui)
Le serviteur croyant est honoré auprès de Dieu (dont la majesté est glorieuse) au point que s'il Lui demandait le Paradis et tout ce qu'il contient, Il le lui accorderait sans que cela ne diminue en rien Sa souveraineté ; mais s'il Lui demandait la place de son pied dans ce bas monde, Il le lui refuserait. Et le serviteur mécréant est méprisable auprès de Dieu (dont la majesté est glorieuse) : s'il Lui demandait le bas monde et tout ce qu'il contient, Il le lui accorderait sans que cela ne diminue en rien Sa souveraineté ; mais s'il Lui demandait la place de son pied au Paradis, Il le lui refuserait. Certes, Dieu (dont la majesté est glorieuse) visite Son serviteur croyant par l'épreuve comme un homme visite sa famille avec un cadeau, et Il le protège comme le médecin protège le malade.
22 - عن أبي حمزة قال: قال أبو جعفر (ع) إنّ للهِ (جلّ جلاله) ضنائنَ مِن خلقِه يضنّ بهم عن البلاء؛ يحييهم في عافية ويرزقُهم في عافية ويُميتهم في عافية ويبعثُهم في عافية ويُدخلهم الجنّةَ في عافية.
Isnād22 – D'après Abū Ḥamza, qui a dit :
Abū Jaʿfar (l'Imam al-Bāqir — que la paix soit sur lui) a dit : « Certes, Allah — que Sa majesté soit exaltée — a des êtres privilégiés parmi Ses créatures, qu'Il préserve de l'épreuve (balāʾ). Il les fait vivre en bonne santé (ʿāfiya), pourvoit à leur subsistance en bonne santé, les fait mourir en bonne santé, les ressuscite en bonne santé et les fait entrer au Paradis en bonne santé. »
23 - عن محمد بن عجلان قال: سمعت أبا عبد الله (ع) يقول: إنّ للهِ (جلّ جلاله) مِن خلقِه عباداً ما مِن بليّةٍ تنـزلُ من السماء أو تقتيرٍ في الرّزق الاّ ساقه إليهِم، ولا عافيَةٍ أو سَعة في الرزق إلاّ صَرفه عنهم، ولَو أنّ نورَ أحدِهم قُسّم بين أهلِ الأرض جميعاً لاكتفَوا به.
IsnādD'après Muḥammad b. ʿAjlān, qui a dit :
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Certes, Dieu (exaltée soit Sa majesté) possède, parmi Ses créatures, des serviteurs tels que, chaque fois qu'une calamité descend du ciel ou qu'une restriction dans la subsistance survient, Il la leur dirige (vers eux) ; et chaque fois qu'un bien-être ou une aisance dans la subsistance se présente, Il l'écarte d'eux. Et si la lumière de l'un d'eux était partagée entre tous les habitants de la terre, ils en seraient suffisamment pourvus. »
24 - عن يزيد بن خليفة عن أبي عبد الله (ع) قال: ما قضى الله تبارك وتعالى لمؤمن من قضاءً الاّ جعل له الخيرةَ فيما قضى.
IsnādD'après Yazīd b. Khalīfa, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui soit la paix)
Dieu — béni et exalté soit-Il — n'a décrété aucun décret pour un croyant sans lui accorder le droit de choisir (al-khiyara) dans ce qu'Il a décrété.
25 - عن أبي عبد الله (ع) قال: إنّ الله يذود المؤمنَ عمّا يكره ممّا يشتهي كما يذود الرجُل البعيرَ عن إبله ليس منها.
25 — D'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) qui a dit : « Certes, Dieu éloigne du croyant ce qu'il déteste parmi ce qu'il désire, comme l'homme écarte le chameau de son troupeau lorsqu'il n'en fait pas partie. »
26 - وعنه (ع) قال: إن الربَّ ليتعاهدُ المؤمنَ؛ فما يمُرّ به أربعون صباحاً إلاّ تعاهده إمّا بمرضٍ في جسده وإما بمصيبة في أهله وماله أو بمصيبة من مصائب الدّنيا ليؤجِرَه الله عليه.
26 — Et d’après lui (que la paix soit sur lui), il a dit : « Certes, le Seigneur prend soin du croyant ; il ne s’écoule pas quarante matins sans qu’Il prenne soin de lui, soit par une maladie dans son corps, soit par une épreuve touchant sa famille et ses biens, soit par l’une des calamités de ce bas monde, afin que Dieu lui accorde une récompense pour cela. »
27 - عن ابن حمران قال: سمعته يقول: ما مِن مؤمنٍ يمرُّ به أربعون ليلةً إلاّ وقد يُذكر بشئٍ يؤجر عليه، أدناه هَمٌّ لا يدري من أين هو.
Il a dit : Je l'ai entendu dire : « Il n'est point de croyant qui traverse quarante nuits sans que ne lui soit rappelée une chose pour laquelle il sera récompensé, dont la moindre est une préoccupation dont il ignore l'origine. »
28 - وعن أبي عبد الله (ع) لا يصير على المؤمن أربعون صباحاً إلاّ تعاهده الربُّ تبارك وتعالى بوجَع في جسده أو ذَهاب ماله أو مصيبة يؤجره الله عليها.
28 — D'après Abū ʿAbdillāh (l'Imam Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) : « Il ne s'écoule pas quarante matins sur le croyant sans que le Seigneur — béni et exalté soit-Il — ne le visite par une douleur dans son corps, ou une perte de ses biens, ou une épreuve pour laquelle Dieu lui accorde une récompense. »
29 - وعنه (ع) قال ما فَلتَ المؤمنُ من واحدةٍ من ثلاث، أو جمِعتْ عليه الثلاثةُ: أن يكون معه مَن يغلق عليه بابَه في داره، أو جارٍ يؤذيه أو مَن في طريقه إلى حوائجه يؤذيه، ولوأنّ مؤمناً على قلّة جبلٍ لبعث الله شيطاناً يؤذيه، ويجعل الله له من إيمانه أنساً.
29 - Et d’après lui (l’Imam, que la paix soit sur lui) : « Le croyant n’échappe pas à l’une de trois choses, ou les trois lui sont réunies : qu’il ait avec lui quelqu’un qui ferme sa porte sur lui dans sa maison, ou un voisin qui lui nuise, ou quelqu’un sur le chemin de ses besoins qui lui nuise. Et même si un croyant était sur le sommet d’une montagne, Dieu enverrait un démon (shayṭān) pour lui nuire, et Dieu ferait naître pour lui, de sa foi (īmān), une consolation (uns). »
30 - عن محمد بن مسلم قال: سمعت أبا عبد الله (ع) يقول المؤمنُ لا يمضي عليه أربعون ليلةً إلاّ عُرض له أمرٌ يحزِنه، ويُذكّره به.
IsnādD'après Muḥammad ibn Muslim
Il a dit : « J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) dire : “Il n'arrive pas que le croyant passe quarante nuits sans qu'une affaire attristante lui soit présentée, qui le rappelle à Dieu par cela.” »
31 - عن أبي الصباح قال: كنت عند أبي عبد الله (ع)، فشكى إليه رجل، فقال: عقني ولدي وأخوتي وجفاني إخواني، فقال أبو عبد الله (ع): إنّ للحقِّ دولةً، وللباطلِ دولة، وكلُّ واحد منهما ذليلٌ في دولة صاحبه. وإنّ أدنى ما يُصيب المؤمنَ في دولة الباطلِ أن يعقّه وِلدُه وإخوتُه ويجفوه إخوانُه. وما من مؤمن يُصيب رفاهيةً في دولة الباطل إلاّ ابتُليَ في بدنه أو ماله أو أهله، حتىّ يخلّصه الله تعالى من السّعةِ التي كان أصابها في دولة الباطل، ليؤخَّرَ به حظّه في دولة الحق، فاصبروا وأبشِروا.
Isnād31 – D'après Abū al-Ṣabbāḥ qui a dit :
J'étais auprès d'Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui). Un homme se plaignit à lui, disant : « Mes enfants et mes frères m'ont désobéi, et mes coreligionnaires m'ont abandonné. » Alors Abū ʿAbd Allāh (p) dit : « Certes, la Vérité a une période (dawla) et le Faux a une période. Chacun des deux est humilié dans la période de l'autre. La moindre des choses qui atteint le croyant dans la période du Faux est que ses enfants et ses frères lui désobéissent et que ses coreligionnaires l'abandonnent. Aucun croyant ne jouit d'une aisance dans la période du Faux sans être éprouvé dans son corps, ses biens ou sa famille, jusqu'à ce que Dieu, exalté soit-Il, le délivre de l'aisance qu'il avait obtenue dans la période du Faux, afin que sa part lui soit réservée dans la période de la Vérité. Soyez donc patients et annoncez-vous la bonne nouvelle. »
32 - عن علي بن الحسين وأبي جعفر (ع) قالا إنّ المؤمنَ ليُقال لروحِه - وهو يُغسّلُ -: أيسُرُّكِ أن تردّي إلى الجسدِ الذي كنتِ فيه؟ فتقول: ما أصنعُ بالبلاء والخسران والغم؟
IsnādD'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn et Abū Jaʿfar (que la paix soit sur eux)
Tous deux ont dit : « Il sera demandé à l’âme du croyant — au moment où l’on lave son corps — : “Serait-il agréable pour toi de retourner dans ce corps que tu habitais ?” Elle répondra : “Que ferais-je de l’épreuve, de la perte et de l’affliction ?” »
33 - وعن أبي جعفر (ع) قال: قال رسول الله (ص): يقول الله (جلّ جلاله) يا دُنيا، مُرّي على عبدي المؤمنِ بأنواع البلايا وما هو فيه من أمرِ دنياه وضيّقي عليه في معيشته ولا تحلولي له فيسكن إليك.
IsnādD'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui) a dit : « Dieu — que Sa Majesté soit exaltée — dit : “Ô monde, fais passer à Mon serviteur croyant toutes sortes d'épreuves malgré ce qu'il endure dans les affaires de sa vie terrestre, rends-lui difficile sa subsistance, et ne te pare pas pour lui, de peur qu'il ne s'attache à toi.” »
34 - عن الصباح بن سيابة قال: قلت لأبي عبد الله (ع): ما أصاب المؤمن من بلاء فبذنب؟ قال لا، ولكنْ ليَسمعَ أنينَه وشكواه ودعاءَه الذي يُكتب له بالحسنات وتحُطّ عنه السيئاتُ وتدَّخرُ له يوم القيامة.
IsnādD'après al-Ṣabbāḥ ibn Sayyāba qui a dit
Je dis à Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) : « Ce qui atteint le croyant comme épreuve est-il dû à un péché ? » Il dit : « Non, mais pour qu'Il (Allāh) entende son gémissement, sa plainte et son invocation, ce qui lui vaut d'être inscrit pour lui des bonnes actions, d'être allégé de ses mauvaises actions, et d'être épargné pour lui au Jour de la Résurrection. »
35 - وعن أبي عبد الله (ع) أنه قال إنَّ الله (جلّ جلاله) لَيعتذرُ إلى عبده المحوج الّذي كان في الدنيا كما يعتذر الأخُ إلى أخيه، فيقول: لا وعزّتي وجلالي ما أفقرتُك لهوانٍ كان بك عليَّ، فارفع هذا الغطاءَ فانظر ما عوّضتُك من الدنيا. فيُكشفُ له فيَنظرُ ما عوّضه الله (جلّ جلاله) من الدنيا، فيقول: ما ضرَّني يا ربُّ مع ما عوَّضتَني.
IsnādD'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Certes, Dieu — que Sa majesté soit exaltée — présente Ses excuses à Son serviteur démuni qui était [éprouvé] en ce monde, comme un frère présente ses excuses à son frère. Il dit : « Non, par Ma puissance et Ma majesté ! Je ne t'ai pas rendu pauvre à cause d'un mépris que J'aurais eu pour toi. Soulève donc ce voile et regarde ce dont Je t'ai dédommagé en échange du bas monde. » Alors le voile est levé pour lui et il voit ce dont Dieu — que Sa majesté soit exaltée — l'a dédommagé en échange du bas monde. Il dit : « Ce dédommagement m'a comblé, ô Seigneur ! Rien ne m'a nui en comparaison. »
36 - وعن أبي عبد الله (ع) أنه قال نِعمَ الجُرعةُ الغيظ لمَن صَبرَ عَليها، فإنّ عظيمَ الأجر لمَعَ عظيمِ البلاءِ، وما أحبَّ اللهُ قوماً إلاّ ابتَلاهم.
36 — D'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) : « Quelle excellente gorgée que la colère pour celui qui la supporte ! Car la grande récompense va de pair avec la grande épreuve, et Dieu n'a aimé un peuple sans l'éprouver. »
37 - وعن أبي عبد الله (ع) قال: قال النبي (ص): قال الله (جلّ جلاله) إنّ مِن عبادي المؤمنين لَعباداً لا يصلُح لهم أمرُ دينِهم إلاّ بالغِنى والسّعةِ والصّحة في البدن؛ فأَبلوهُم بالغنى والسّعة والصّحّة في البدن فيصلُح لهم أمرُ دينهم. وقال: إنّ من العباد لَعباداً لا يصلُح لهم أمرُ دينهم الاّ بالفاقةِ والمَسكنةِ والسقم في أبدانهم، فَأبلوهم بالفَقر والفاقة والمسكنةِ والسقم في أبدانهم فيصلح لهم عليه أمرُ دينِهم.
IsnādD'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui et sa famille) a dit : Dieu — que Sa majesté soit exaltée — a dit : « Parmi Mes serviteurs croyants, il en est dont la condition religieuse ne peut être réformée que par la richesse, l'aisance et la santé corporelle ; Je les éprouve donc par la richesse, l'aisance et la santé corporelle, et ainsi leur condition religieuse devient bonne. » Et Il a dit : « Parmi Mes serviteurs, il en est dont la condition religieuse ne peut être réformée que par l'indigence, la pauvreté et la maladie dans leurs corps ; Je les éprouve donc par la pauvreté, l'indigence et la maladie dans leurs corps, et ainsi leur condition religieuse devient bonne par cela. »
38 - وعن أبي عبد الله (ع) قال أخذَ الله ميثاقَ المؤمن ِعلى ألاّ يُصَدّقَ في مقالته ولا يُنتَصَفَ من عَدوّه.
38 — D'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) : « Dieu a pris sur le croyant l'engagement solennel (mīthāq) qu'il ne serait pas cru dans ses propos et qu'il n'obtiendrait pas justice de son ennemi. »
39 - وعن أبي جعفر (ع) قال إنّ الله (جلّ جلاله) إذا أحَبَّ عبداً غثَّه بالبلاء غثّاً وثَجّهُ بالبلاء ثَجّاً، فإذا دعاه قال: لبَّيكَ عبدي، لبّيك عبدي، لئِن عجّلتُ لك ما سألتَ إني على ذلك لقادرٌ، ولئِن ذخَرتُ لك فما أدَّخَرتُ لك خيرٌ لك.
39 - D'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui), il a dit : « Certes, Dieu — que Sa grandeur soit exaltée —, lorsqu'Il aime un serviteur, Il l'éprouve par l'affliction avec abondance et déverse sur lui l'épreuve avec profusion. Puis, lorsqu'il L'invoque, Il dit : “Me voici, Mon serviteur, Me voici, Mon serviteur. Si Je t'accorde immédiatement ce que tu as demandé, certes J'en ai le pouvoir ; et si Je te le réserve en réserve (pour l'au-delà), ce que Je t'ai réservé est meilleur pour toi.” »
40 - عن أبي حمزة قال أبو عبد الله (ع) يا ثابتُ، إنّ الله إذا أحّبّ عبداً غثّه بالبلاء غثّاً وثَجّه به ثَجّاً، وأنا وإيّاكم لنُصبح به ونمسي.
Abū ʿAbd Allāh (l’imam al-Ṣādiq, sur lui la paix) a dit : « Ô Thābit ! Lorsque Dieu aime un serviteur, Il l’engloutit sous les épreuves comme une pluie torrentielle, et Il les déverse sur lui en abondance. Quant à moi et à vous, nous y sommes confrontés matin et soir. »
41 - وعن أبي عبد الله (ع) قال إنّ الحواريّين شكَوا إلى عيسى ما يلقَونَ من الناسِ وشدّتهم عليهم، فقال: إنّ المؤمنينَ لم يزالوا مبغَضين وإيمانُهم كحَبَّة القَمح ما أحلى مذاقَها وأكثرَ عذابها.
IsnādD'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Les apôtres se plaignirent auprès de Jésus de ce qu'ils subissaient de la part des gens et de la rigueur de ceux-ci envers eux. Il dit alors : "En vérité, les croyants n'ont cessé d'être haïs, et leur foi est semblable au grain de blé : combien sa saveur est douce, et combien son tourment (ou son épreuve) est grand !" »
42 - عن عبد الأعلى بن أعين قال: سمعت أبا عبد الله (ع) يقول إنْ أردتُم أنْ تكونوا إخواني وأصحابي فوَطِّنوا أنفسَكم على العَداوة والبغضاء من الناسِ، وإلاّ فلستم لي بأصحابٍ.
IsnādD'après ʿAbd al-Aʿlā ibn Aʿyan
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Si vous voulez être mes frères et mes compagnons, préparez vos âmes à l'inimitié et à la haine de la part des gens. Sinon, vous n'êtes pas pour moi des compagnons. »
43 - عن محمد بن عجلان قال: كنت عند سيدي أبي عبد الله (ع): فشكى اليه رجل الحاجة، فقال: إصبر فإنّ الله (جلّ جلاله) يجعل لك فرجاً. ثم سكت ساعة، ثم أقبل على الرجل فقال: أخبرني عن سجن الكوفة كيف هو؟ قال: أصلحك الله ضيق منتن وأهله بأسوء حالة. فقال (ع): إنما أنتَ في السجن، تريد أن تكون في سعة. أما علمت أن الدنيا سجن المؤمن؟
IsnādD'après Muhammad b. ʿAjlān qui a dit
J'étais chez mon maître Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui). Un homme se plaignit à lui de son besoin (de sa pauvreté). Il dit : « Sois patient, car Allah (Sa majesté est sublime) t'accordera une issue. » Puis il se tut un moment, puis se tourna vers l'homme et dit : « Dis-moi, comment est la prison de Kūfa ? » L'homme répondit : « Que Dieu te bénisse, elle est exiguë, nauséabonde, et ses occupants sont dans la pire des situations. » Alors l'Imam (que la paix soit sur lui) dit : « Toi-même, tu es en prison, et tu veux être à ton aise ? Ne sais-tu pas que le bas-monde est la prison du croyant ? »
44 - عن أبي عبد الله (ع) قال إنّ اللهَ إذا أحبَّ عبداً بعثَ إليه ملَكاً فيقول: أسقِمْه وشدِّد البَلاء عَليه فإذا برَأ مِن شَئ فابْتَلِه لما هو أشَدُّ منه، وقَوِّ علَيه حتىّ يذكُرَني، فإني أشتهي أن أسمَع دُعاءَه. وإذا أبغَضَ عبداً وكَّلَ به ملَكاً قال: صَحِّحه وأعطِه كي لا يذكرَني، فإني لا أشتهي أن أسمع صوتَه.
IsnādD'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui soit la paix)
Il a dit : « Lorsque Dieu aime un serviteur, Il envoie vers lui un ange qui lui dit : “Rends-le malade et intensifie l'épreuve sur lui ; lorsqu'il guérit d'une chose, éprouve-le par ce qui est plus dur encore, et accable-le jusqu'à ce qu'il se souvienne de Moi, car J'aime entendre son invocation.” Et lorsqu'Il hait un serviteur, Il mandate sur lui un ange qui lui dit : “Garde-le en bonne santé et donne-lui (abondance), afin qu'il ne se souvienne pas de Moi, car Je n'aime pas entendre sa voix.” »
45 - وعن أبي عبد الله (ع) قال إنّ العبدَ يكون له عِند ربّه درجَةٌ لا يبلُغُها بعَمَله فيُبتلى في جسده أو يُصاب في ماله أو يصاب في ولده، فإنْ هو صَبر بَلَّغَه الله إيّاها.
45 — D'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, paix sur lui) qui a dit : « Certes, le serviteur a auprès de son Seigneur un rang qu'il n'atteint pas par son œuvre ; alors il est éprouvé dans son corps, ou atteint dans ses biens, ou atteint dans son enfant. S'il patiente, Dieu l'y fait parvenir. »
46 - وعن أبي جعفر (ع) قال: قال رسول الله (ص) عجَباً للمؤمنِ، إنّ الله لا يقضي قضاءً إلاّ كان خيراً له، فإن ابتُليَ صبرَ، وإن أُعطيَ شَكر.
IsnādD'après Abū Jaʿfar (l'Imam al-Bāqir, que la paix soit sur lui)
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) a dit : « Quelle merveille que le croyant ! En vérité, Dieu ne décrète aucun décret qui ne soit pour lui un bien. S'il est éprouvé, il patiente, et s'il reçoit (un don), il rend grâce. »
47 - وعن أبي جعفر (ع) قال إنّ الله (جلّ جلاله) يعطي الدنيا من يحبّ ويُبغض، ولا يعطي الآخرة الاّ من أحبَّ، وإنّ المؤمن ليسأل الربّ موضع سوطٍ في الدنيا فلا يعطيه إيّاه ويسألهُ الآخرةَ فيُعطيه ما شاء، ويُعطي الكافرَ في الدنيا ما شاء ويسأل في الآخرة موضع سوط فلا يُعطيه إيّاه.
IsnādD'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Certes, Dieu — que Sa majesté soit exaltée — donne ce bas monde à qui Il aime et à qui Il hait, mais Il ne donne l’Au-delà qu’à celui qu’Il aime. Le croyant demande au Seigneur (dans ce bas monde) l’équivalent d’un coup de fouet en espace (une chose infime) et Il ne la lui accorde pas ; puis il Lui demande l’Au-delà, et Il lui donne tout ce qu’il désire. Quant au mécréant, Il lui donne dans ce bas monde tout ce qu’il veut, mais lorsqu’il demande dans l’Au-delà l’équivalent d’un coup de fouet en espace, Il ne le lui accorde pas.
48 - وعن أبي عبد الله (ع) قال: قال الله (جلّ جلاله) عبدي المؤمنُ لا أصرفه في شئ الاّ جعلتُ ذلك خيراً له، فلْيرضَ بقضائي وليصبرْ على بلائي وليشكرْ على نعمائي أكتُبْه في الصدّيقين عندي.
48 - D'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) : Dieu — que Sa majesté soit exaltée — a dit : « Mon serviteur croyant, quoi que Je lui destine, Je ne le fais que pour son bien. Qu'il se satisfasse donc de Mon décret, qu'il soit patient face à Mon épreuve et qu'il soit reconnaissant pour Mes bienfaits, et Je l'inscrirai parmi les véridiques (aṣ-ṣiddīqīn) auprès de Moi. »
49 - وعن أبي عبد الله (ع) قال: ضحك رسول الله (ص) حتى بدت نواجذه، ثم قال: ألا تسألوني عما ضحكت؟ قالوا: بلى يا رسول الله، قال عجِبتُ للمرءِ المسلم أنه ليس من قضاءٍ يقضيه اللهُ له إلاّ كان خيراً له في عاقبةِ أمره.
IsnādD'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui)
Il a dit : « L'Envoyé de Dieu (que Dieu le bénisse, lui et sa famille) rit jusqu'à découvrir ses molaires ; puis il dit : “Ne me demanderez-vous pas ce qui me fait rire ?” Ils répondirent : “Si, ô Envoyé de Dieu.” Il dit alors : “Je m'étonne du croyant : il n'est point de décret que Dieu exécute pour lui qui ne lui soit un bien dans l'issue de son affaire.” »
50 - وقال أبو عبد الله (ع) إنّه لَيكون للعبدِ منـزلةٌ عند الله (جلّ جلاله) لا يبلغُها إلاّ بإحدى الخِصلتين، إمّا ببليّةٍ في جسمه أو بذهاب مالِه.
50 — Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Ǧaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) a dit : « En vérité, il arrive que le serviteur possède auprès de Dieu (exalté soit Sa majesté) un rang qu’il n’atteint que par l’une des deux choses suivantes : soit par une épreuve corporelle, soit par la perte de ses biens. »