حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، أَوْ عَنْ أَبِي السَّلِيلِ، عَنْهُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ : نَزَلَ بِنَا أَضْيَافٌ لَنَا قَالَ : وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَتَحَدَّثُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِاللَّيْلِ فَقَالَ : لاَ أَرْجِعَنَّ إِلَيْكَ حَتَّى تَفْرَغَ مِنْ ضِيَافَةِ هَؤُلاَءِ وَمِنْ قِرَاهُمْ فَأَتَاهُمْ بِقِرَاهُمْ فَقَالُوا : لاَ نَطْعَمُهُ حَتَّى يَأْتِيَ أَبُو بَكْرٍ . فَجَاءَ فَقَالَ : مَا فَعَلَ أَضْيَافُكُمْ أَفَرَغْتُمْ مِنْ قِرَاهُمْ قَالُوا : لاَ . قُلْتُ : قَدْ أَتَيْتُهُمْ بِقِرَاهُمْ فَأَبَوْا وَقَالُوا : وَاللَّهِ لاَ نَطْعَمُهُ حَتَّى يَجِيءَ، فَقَالُوا : صَدَقَ قَدْ أَتَانَا بِهِ فَأَبَيْنَا حَتَّى تَجِيءَ، قَالَ : فَمَا مَنَعَكُمْ قَالُوا : مَكَانُكَ . قَالَ : وَاللَّهِ لاَ أَطْعَمُهُ اللَّيْلَةَ، قَالَ فَقَالُوا : وَنَحْنُ وَاللَّهِ لاَ نَطْعَمُهُ حَتَّى تَطْعَمَهُ . قَالَ : مَا رَأَيْتُ فِي الشَّرِّ كَاللَّيْلَةِ قَطُّ - قَالَ - قَرِّبُوا طَعَامَكُمْ . قَالَ : فَقُرِّبَ طَعَامُهُمْ فَقَالَ : بِسْمِ اللَّهِ فَطَعِمَ وَطَعِمُوا فَأُخْبِرْتُ أَنَّهُ أَصْبَحَ فَغَدَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ بِالَّذِي صَنَعَ وَصَنَعُوا، قَالَ : " بَلْ أَنْتَ أَبَرُّهُمْ وَأَصْدَقُهُمْ " .
IsnādMouammal ibn Hichām nous a rapporté, Ismāʿīl nous a rapporté, d'après al-Jurayrī, d'après Abū ʿUthmān ou Abū al-Salīl, d'après lui, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Bakr, qui a dit
Des hôtes descendirent chez nous. Abū Bakr passait la soirée en conversation chez le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut). [ʿAbd al-Raḥmān] dit : « Il (mon père) me dit : “Je ne rentrerai pas chez toi avant que tu n’aies terminé de recevoir ces hôtes et de leur offrir l’hospitalité.” » Je leur apportai donc leur repas, mais ils dirent : « Nous n’y goûterons pas avant qu’Abū Bakr ne vienne. » Il arriva et dit : « Qu’ont fait vos hôtes ? Avez-vous achevé de leur offrir l’hospitalité ? » Ils répondirent : « Non. » Je dis : « Je leur avais apporté leur repas, mais ils ont refusé et ont dit : “Par Allah, nous n’y goûterons pas avant qu’il ne vienne.” » Ils dirent : « Il a dit vrai. Il nous avait apporté le repas, mais nous avons refusé jusqu’à ce que tu viennes. » Il dit : « Qu’est-ce qui vous a empêchés ? » Ils dirent : « Ta place (c’est-à-dire nous attendions ta présence). » Il dit : « Par Allah, je n’y goûterai pas cette nuit. » Ils dirent : « Et nous, par Allah, nous n’y goûterons pas avant que tu n’y goûtes. » Il dit : « Je n’ai jamais vu pire (situation) que cette nuit. » Puis il dit : « Approchez votre nourriture. » On approcha leur nourriture, et il dit : « Au nom d’Allah (Bismillāh). » Il mangea, et ils mangèrent. Il m’a été rapporté que, le matin venu, il se rendit chez le Prophète (sur lui la paix et le salut) et l’informa de ce qu’ils avaient fait et de ce qu’ils avaient dit. Il (le Prophète) dit : « Au contraire, c’est toi qui es le plus pieux et le plus véridique d’entre eux. »