وَقَالَ مَحْمُودٌ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، قَالَ أَخْبَرَتْنِي فَاطِمَةُ بِنْتُ الْمُنْذِرِ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَتْ دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ وَالنَّاسُ يُصَلُّونَ قُلْتُ مَا شَأْنُ النَّاسِ فَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا إِلَى السَّمَاءِ. فَقُلْتُ آيَةٌ فَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا أَىْ نَعَمْ. قَالَتْ فَأَطَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جِدًّا حَتَّى تَجَلاَّنِي الْغَشْىُ وَإِلَى جَنْبِي قِرْبَةٌ فِيهَا مَاءٌ فَفَتَحْتُهَا فَجَعَلْتُ أَصُبُّ مِنْهَا عَلَى رَأْسِي، فَانْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ تَجَلَّتِ الشَّمْسُ، فَخَطَبَ النَّاسَ، وَحَمِدَ اللَّهَ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ ". قَالَتْ وَلَغِطَ نِسْوَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ، فَانْكَفَأْتُ إِلَيْهِنَّ لأُسَكِّتَهُنَّ فَقُلْتُ لِعَائِشَةَ مَا قَالَ قَالَتْ قَالَ " مَا مِنْ شَىْءٍ لَمْ أَكُنْ أُرِيتُهُ إِلاَّ قَدْ رَأَيْتُهُ فِي مَقَامِي هَذَا حَتَّى الْجَنَّةَ وَالنَّارَ، وَإِنَّهُ قَدْ أُوحِيَ إِلَىَّ أَنَّكُمْ تُفْتَنُونَ فِي الْقُبُورِ مِثْلَ ـ أَوْ قَرِيبَ مِنْ ـ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ، يُؤْتَى أَحَدُكُمْ، فَيُقَالُ لَهُ مَا عِلْمُكَ بِهَذَا الرَّجُلِ فَأَمَّا الْمُؤْمِنُ ـ أَوْ قَالَ الْمُوقِنُ شَكَّ هِشَامٌ ـ فَيَقُولُ هُوَ رَسُولُ اللَّهِ، هُوَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم جَاءَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى فَآمَنَّا وَأَجَبْنَا وَاتَّبَعْنَا وَصَدَّقْنَا. فَيُقَالُ لَهُ نَمْ صَالِحًا، قَدْ كُنَّا نَعْلَمُ إِنْ كُنْتَ لَتُؤْمِنُ بِهِ. وَأَمَّا الْمُنَافِقُ ـ أَوْ قَالَ الْمُرْتَابُ شَكَّ هِشَامٌ ـ فَيُقَالُ لَهُ مَا عِلْمُكَ بِهَذَا الرَّجُلِ فَيَقُولُ لاَ أَدْرِي، سَمِعْتُ النَّاسَ يَقُولُونَ شَيْئًا فَقُلْتُهُ ". قَالَ هِشَامٌ فَلَقَدْ قَالَتْ لِي فَاطِمَةُ فَأَوْعَيْتُهُ، غَيْرَ أَنَّهَا ذَكَرَتْ مَا يُغَلِّظُ عَلَيْهِ.
IsnādMaḥmūd a dit : Abū Usāma nous a rapporté, il a dit : Hishām ibn ʿUrwa nous a rapporté, il a dit : Fāṭima bint al-Mundhir m'a informée, d'après Asmāʾ bint Abī Bakr, qui a dit
« J'entrai chez ʿĀʾisha (qu'Allah l'agrée) alors que les gens priaient. Je dis : "Qu'ont les gens ?" Elle fit signe de la tête vers le ciel. Je dis : "Un signe (céleste) ?" Elle fit signe de la tête : "Oui." Elle (Asmāʾ) dit : "Le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) prolongea (la prière) énormément, au point que l'évanouissement faillit me gagner. Or, près de moi se trouvait une outre contenant de l'eau ; je l'ouvris et me mis à verser (l'eau) sur ma tête. Quand le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) eut terminé, le soleil était déjà dégagé. Il prononça un sermon devant les gens, loua Allah comme Il le mérite, puis dit : 'Ceci dit'." Elle (Asmāʾ) dit : "Des femmes des Anṣār (auxiliaires) s'agitèrent bruyamment ; je me penchai vers elles pour les faire taire, puis je demandai à ʿĀʾisha : "Qu'a-t-il dit ?" Elle répondit : Il a dit : "Il n'est rien que je n'aie vu (lors de l'Ascension) sans l'avoir vu dans ma station présente, jusqu'au Paradis et à l'Enfer. Et il m'a été révélé que vous serez éprouvés dans les tombes, de manière semblable – ou proche – à l'épreuve du Messie imposteur (al-Masīḥ al-Dajjāl). L'un de vous sera amené, et on lui dira : 'Que sais-tu de cet homme ?' Quant au croyant – ou il dit 'celui qui est certain' (Hishām douta) – il répondra : 'C'est le Messager d'Allah, c'est Muḥammad (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) ; il est venu à nous avec les preuves évidentes et la guidée ; alors nous avons cru, répondu, suivi et attesté la vérité.' On lui dira : 'Dors en paix, car nous savions que tu croyais en lui.' Quant à l'hypocrite – ou il dit 'celui qui doute' (Hishām douta) – on lui dira : 'Que sais-tu de cet homme ?' Il répondra : 'Je ne sais pas ; j'ai entendu les gens dire quelque chose, et je l'ai dit.'" Hishām dit : « Fāṭima me l'a rapporté et j'en ai mémorisé (le sens), sauf qu'elle mentionna (des paroles) qui le rendent plus sévère (ou : plus explicite). »