حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا غَزَا بِنَا قَوْمًا لَمْ يَكُنْ يَغْزُو بِنَا حَتَّى يُصْبِحَ وَيَنْظُرَ، فَإِنْ سَمِعَ أَذَانًا كَفَّ عَنْهُمْ، وَإِنْ لَمْ يَسْمَعْ أَذَانًا أَغَارَ عَلَيْهِمْ، قَالَ فَخَرَجْنَا إِلَى خَيْبَرَ فَانْتَهَيْنَا إِلَيْهِمْ لَيْلاً، فَلَمَّا أَصْبَحَ وَلَمْ يَسْمَعْ أَذَانًا رَكِبَ وَرَكِبْتُ خَلْفَ أَبِي طَلْحَةَ، وَإِنَّ قَدَمِي لَتَمَسُّ قَدَمَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. قَالَ فَخَرَجُوا إِلَيْنَا بِمَكَاتِلِهِمْ وَمَسَاحِيهِمْ فَلَمَّا رَأَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالُوا مُحَمَّدٌ وَاللَّهِ، مُحَمَّدٌ وَالْخَمِيسُ. قَالَ فَلَمَّا رَآهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ، اللَّهُ أَكْبَرُ، خَرِبَتْ خَيْبَرُ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ " .
IsnādQutayba ibn Saʿīd nous a rapporté, disant : Ismāʿīl ibn Jaʿfar nous a rapporté, d’après Ḥumayd, d’après Anas ibn Mālik,
Le Prophète — qu'Allah prie sur lui et le salue — lorsqu'il partait en expédition avec nous contre un peuple, il n'attaquait qu'après l'aube, en observant. S'il entendait l'appel à la prière (adhān), il s'abstenait de les combattre ; mais s'il n'entendait pas d'appel à la prière, il les attaquait par surprise. Anas dit : « Nous partîmes donc pour Khaybar et nous arrivâmes près d'eux de nuit. À l'aube, n'ayant pas entendu d'appel à la prière, il monta (à cheval) et je montai derrière Abū Ṭalḥa, à tel point que mon pied touchait le pied du Prophète — qu'Allah prie sur lui et le salue. » Il ajouta : « Ils sortirent vers nous avec leurs paniers et leurs pioches. Lorsqu'ils virent le Prophète, ils s'écrièrent : “Par Allah, c'est Muḥammad ! Muḥammad et l'armée !” Alors, quand le Messager d'Allah — qu'Allah prie sur lui et le salue — les vit, il dit : “Allāh akbar, Allāh akbar ! Khaybar est ruinée ! Certes, lorsque nous descendons dans la cour d'un peuple, le matin de ceux qui sont avertis est funeste.” »