حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ كُرَيْبٍ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَزْهَرَ ـ رضى الله عنهم ـ أَرْسَلُوهُ إِلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالُوا اقْرَأْ عَلَيْهَا السَّلاَمَ مِنَّا جَمِيعًا وَسَلْهَا عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ بَعْدَ صَلاَةِ الْعَصْرِ وَقُلْ لَهَا إِنَّا أُخْبِرْنَا أَنَّكِ تُصَلِّينَهُمَا وَقَدْ بَلَغَنَا أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْهَا. وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَكُنْتُ أَضْرِبُ النَّاسَ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْهُمَا. فَقَالَ كُرَيْبٌ فَدَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَبَلَّغْتُهَا مَا أَرْسَلُونِي. فَقَالَتْ سَلْ أُمَّ سَلَمَةَ. فَخَرَجْتُ إِلَيْهِمْ فَأَخْبَرْتُهُمْ بِقَوْلِهَا فَرَدُّونِي إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ بِمِثْلِ مَا أَرْسَلُونِي بِهِ إِلَى عَائِشَةَ. فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ ـ رضى الله عنها ـ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَنْهَى عَنْهَا ثُمَّ رَأَيْتُهُ يُصَلِّيهِمَا حِينَ صَلَّى الْعَصْرَ، ثُمَّ دَخَلَ عَلَىَّ وَعِنْدِي نِسْوَةٌ مِنْ بَنِي حَرَامٍ مِنَ الأَنْصَارِ فَأَرْسَلْتُ إِلَيْهِ الْجَارِيَةَ فَقُلْتُ قُومِي بِجَنْبِهِ قُولِي لَهُ تَقُولُ لَكَ أُمُّ سَلَمَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ سَمِعْتُكَ تَنْهَى عَنْ هَاتَيْنِ وَأَرَاكَ تُصَلِّيهِمَا. فَإِنْ أَشَارَ بِيَدِهِ فَاسْتَأْخِرِي عَنْهُ. فَفَعَلَتِ الْجَارِيَةُ فَأَشَارَ بِيَدِهِ فَاسْتَأْخَرَتْ عَنْهُ فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ " يَا بِنْتَ أَبِي أُمَيَّةَ سَأَلْتِ عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْعَصْرِ وَإِنَّهُ أَتَانِي نَاسٌ مِنْ عَبْدِ الْقَيْسِ فَشَغَلُونِي عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ اللَّتَيْنِ بَعْدَ الظُّهْرِ فَهُمَا هَاتَانِ " .
IsnādYahyā ibn Sulaymān nous a rapportés, disant : Ibn Wahb m'a rapporté, disant : ʿAmr m'a informé d'après Bukayr, d'après Kurayb, que Ibn ʿAbbās, al-Miswar ibn Makhrama et ʿAbd al-Raḥmān ibn Azhar (qu'Allah les agrée) l'avaient envoyé auprès de ʿĀʾisha (qu'Allah l'agrée) en disant : « Transmets-lui le salut de notre part à tous, et interroge-la au sujet des deux rakʿa (unités de prière) après la prière de ʿAṣr (l'après-midi) ; et dis-lui : “On nous a informés que tu les accomplis, alors qu'il nous est parvenu que le Prophète (sur lui la paix et le salut) les a interdites.” » Et Ibn ʿAbbās dit : « Je frappais les gens avec ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb à leur sujet. » Kurayb dit : « J'entrai donc auprès de ʿĀʾisha (qu'Allah l'agrée) et lui transmis ce pour quoi on m'avait envoyé. » Elle dit : « Interroge Umm Salama. » Je sortis donc vers eux et les informai de sa réponse. Ils me renvoyèrent alors vers Umm Salama avec la même mission que celle qu'ils m'avaient confiée auprès de ʿĀʾisha. Umm Salama (qu'Allah l'agrée) dit : « J'ai entendu le Prophète (sur lui la paix et le salut) les interdire, puis je l'ai vu les accomplir après avoir prié le ʿAṣr. Ensuite, il entra chez moi alors que j'avais des femmes des Banū Ḥarām des Anṣār (auxiliaires). J'envoyai alors la servante vers lui et lui dis : “Place-toi à côté de lui et dis-lui : Umm Salama te dit : Ô Messager d'Allah, je t'ai entendu interdire ces deux (rakʿa) et je te vois les accomplir.” S'il fait un signe de la main, éloigne-toi de lui. » La servante fit cela, et il fit un signe de la main, alors elle s'éloigna de lui. Lorsqu'il eut terminé (sa prière), il dit : « Ô fille d'Abū Umayya, tu m'as interrogé au sujet des deux rakʿa après le ʿAṣr. Des gens de ʿAbd al-Qays sont venus à moi et m'ont occupé au sujet des deux rakʿa qui suivent le Ẓuhr (midi) : ce sont elles, ces deux-ci. »
Elle (Umm Salama) dit : « Interroge Umm Salama. » Je sortis donc vers eux et les informai de sa réponse. Ils me renvoyèrent alors vers Umm Salama avec la même mission que celle qu'ils m'avaient confiée auprès de ʿĀʾisha. Umm Salama (qu'Allah l'agrée) dit : « J'ai entendu le Prophète (sur lui la paix et le salut) les interdire, puis je l'ai vu les accomplir après avoir prié le ʿAṣr. Ensuite, il entra chez moi alors que j'avais des femmes des Banū Ḥarām des Anṣār. J'envoyai alors la servante vers lui et lui dis : 'Place-toi à côté de lui et dis-lui : Umm Salama te dit : Ô Messager d'Allah, je t'ai entendu interdire ces deux (rakʿa) et je te vois les accomplir. S'il fait un signe de la main, éloigne-toi de lui.' La servante fit cela, et il fit un signe de la main, alors elle s'éloigna de lui. Lorsqu'il eut terminé (sa prière), il dit : 'Ô fille d'Abū Umayya, tu m'as interrogé au sujet des deux rakʿa après le ʿAṣr. Des gens de ʿAbd al-Qays sont venus à moi et m'ont occupé au sujet des deux rakʿa qui suivent le Ẓuhr : ce sont elles, ces deux-ci.' »