حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَابِقٍ، أَوِ الْفَضْلُ بْنُ يَعْقُوبَ عَنْهُ حَدَّثَنَا شَيْبَانُ أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ فِرَاسٍ، قَالَ قَالَ الشَّعْبِيُّ حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيُّ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ أَبَاهُ اسْتُشْهِدَ يَوْمَ أُحُدٍ، وَتَرَكَ سِتَّ بَنَاتٍ، وَتَرَكَ عَلَيْهِ دَيْنًا، فَلَمَّا حَضَرَ جِدَادُ النَّخْلِ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ وَالِدِي اسْتُشْهِدَ يَوْمَ أُحُدٍ وَتَرَكَ عَلَيْهِ دَيْنًا كَثِيرًا، وَإِنِّي أُحِبُّ أَنْ يَرَاكَ الْغُرَمَاءُ قَالَ " اذْهَبْ فَبَيْدِرْ كُلَّ تَمْرٍ عَلَى نَاحِيَتِهِ ". فَفَعَلْتُ ثُمَّ دَعَوْتُهُ، فَلَمَّا نَظَرُوا إِلَيْهِ أُغْرُوا بِي تِلْكَ السَّاعَةَ، فَلَمَّا رَأَى مَا يَصْنَعُونَ أَطَافَ حَوْلَ أَعْظَمِهَا بَيْدَرًا ثَلاَثَ مَرَّاتٍ ثُمَّ جَلَسَ عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ " ادْعُ أَصْحَابَكَ ". فَمَا زَالَ يَكِيلُ لَهُمْ حَتَّى أَدَّى اللَّهُ أَمَانَةَ وَالِدِي، وَأَنَا وَاللَّهِ رَاضٍ أَنْ يُؤَدِّيَ اللَّهُ أَمَانَةَ وَالِدِي وَلاَ أَرْجِعَ إِلَى أَخَوَاتِي بِتَمْرَةٍ، فَسَلِمَ وَاللَّهِ الْبَيَادِرُ كُلُّهَا حَتَّى أَنِّي أَنْظُرُ إِلَى الْبَيْدَرِ الَّذِي عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَأَنَّهُ لَمْ يَنْقُصْ تَمْرَةً وَاحِدَةً. قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ أُغْرُوا بِي يَعْنِي هِيجُوا بِي فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمْ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ
IsnādMuḥammad ibn Sābiq — ou al-Faḍl ibn Yaʿqūb selon lui — nous a rapporté : Shaybān Abū Muʿāwiya nous a rapporté, d’après Firās, qui a dit : al-Shaʿbī a dit : Jābir ibn ʿAbd Allāh al-Anṣārī — que Dieu les agrée, lui et son père — m’a raconté
que son père fut tué en martyr le jour de ’Uḥud, laissant six filles et une dette. Quand vint le temps de la cueillette des dattes, j’allai voir le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et le salue — et dis : « Ô Messager de Dieu, tu sais que mon père a été tué en martyr le jour de ’Uḥud, laissant une lourde dette, et j’aimerais que les créanciers te voient. » Il dit : « Va et mets chaque variété de dattes en tas séparé. » Je le fis, puis je l’appelai. Lorsque les créanciers le virent, ils se ruèrent sur moi à ce moment-là. Quand il vit ce qu’ils faisaient, il fit trois fois le tour du plus grand des tas, puis s’assit dessus et dit : « Appelle tes compagnons. » Et il ne cessa de mesurer pour eux jusqu’à ce que Dieu eût acquitté la dette de mon père. Par Dieu, j’aurais été satisfait que Dieu acquitte la dette de mon père, même si je n’étais pas retourné auprès de mes sœurs avec une seule datte. Mais tous les tas furent préservés, par Dieu, au point que je voyais le tas sur lequel le Messager de Dieu s’était assis comme s’il n’en avait pas diminué d’une datte. » (Abū ʿAbd Allāh [al-Bukhārī] a dit : « أُغْرُوا بِي » signifie « ils se sont déchaînés contre moi », comme dans le verset : « Nous avons suscité parmi eux l’inimitié et la haine » [Coran 5:14].)