حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ خَرَجَ إِلَى الشَّأْمِ حَتَّى إِذَا كَانَ بِسَرْغَ لَقِيَهُ أُمَرَاءُ الأَجْنَادِ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ وَأَصْحَابُهُ، فَأَخْبَرُوهُ أَنَّ الْوَبَاءَ قَدْ وَقَعَ بِأَرْضِ الشَّأْمِ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ عُمَرُ ادْعُ لِي الْمُهَاجِرِينَ الأَوَّلِينَ. فَدَعَاهُمْ فَاسْتَشَارَهُمْ وَأَخْبَرَهُمْ أَنَّ الْوَبَاءَ قَدْ وَقَعَ بِالشَّأْمِ فَاخْتَلَفُوا. فَقَالَ بَعْضُهُمْ قَدْ خَرَجْتَ لأَمْرٍ، وَلاَ نَرَى أَنْ تَرْجِعَ عَنْهُ. وَقَالَ بَعْضُهُمْ مَعَكَ بَقِيَّةُ النَّاسِ وَأَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ نَرَى أَنْ تُقْدِمَهُمْ عَلَى هَذَا الْوَبَاءِ. فَقَالَ ارْتَفِعُوا عَنِّي. ثُمَّ قَالَ ادْعُوا لِي الأَنْصَارَ. فَدَعَوْتُهُمْ فَاسْتَشَارَهُمْ، فَسَلَكُوا سَبِيلَ الْمُهَاجِرِينَ، وَاخْتَلَفُوا كَاخْتِلاَفِهِمْ، فَقَالَ ارْتَفِعُوا عَنِّي. ثُمَّ قَالَ ادْعُ لِي مَنْ كَانَ هَا هُنَا مِنْ مَشْيَخَةِ قُرَيْشٍ مِنْ مُهَاجِرَةِ الْفَتْحِ. فَدَعَوْتُهُمْ، فَلَمْ يَخْتَلِفْ مِنْهُمْ عَلَيْهِ رَجُلاَنِ، فَقَالُوا نَرَى أَنْ تَرْجِعَ بِالنَّاسِ، وَلاَ تُقْدِمَهُمْ عَلَى هَذَا الْوَبَاءِ، فَنَادَى عُمَرُ فِي النَّاسِ، إِنِّي مُصَبِّحٌ عَلَى ظَهْرٍ، فَأَصْبِحُوا عَلَيْهِ. قَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ أَفِرَارًا مِنْ قَدَرِ اللَّهِ فَقَالَ عُمَرُ لَوْ غَيْرُكَ قَالَهَا يَا أَبَا عُبَيْدَةَ، نَعَمْ نَفِرُّ مِنْ قَدَرِ اللَّهِ إِلَى قَدَرِ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ لَوْ كَانَ لَكَ إِبِلٌ هَبَطَتْ وَادِيًا لَهُ عُدْوَتَانِ، إِحْدَاهُمَا خَصِبَةٌ، وَالأُخْرَى جَدْبَةٌ، أَلَيْسَ إِنْ رَعَيْتَ الْخَصْبَةَ رَعَيْتَهَا بِقَدَرِ اللَّهِ، وَإِنْ رَعَيْتَ الْجَدْبَةَ رَعَيْتَهَا بِقَدَرِ اللَّهِ قَالَ فَجَاءَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ، وَكَانَ مُتَغَيِّبًا فِي بَعْضِ حَاجَتِهِ فَقَالَ إِنَّ عِنْدِي فِي هَذَا عِلْمًا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِأَرْضٍ فَلاَ تَقْدَمُوا عَلَيْهِ، وَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلاَ تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ " . قَالَ فَحَمِدَ اللَّهَ عُمَرُ ثُمَّ انْصَرَفَ.
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Yūsuf, nous a informé Mālik, d'après Ibn Shihāb, d'après ʿAbd al-Ḥamīd ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd ibn al-Khaṭṭāb, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn al-Ḥārith ibn Nawfal, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās,
Que ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb — qu'Allah l'agrée — partit pour la Syrie (al-Shām). Lorsqu'il parvint à Sargh, les commandants des provinces, Abū ʿUbayda ibn al-Jarrāḥ et ses compagnons, le rencontrèrent et l'informèrent que l'épidémie (al-wabāʾ) avait frappé la terre de Syrie. Ibn ʿAbbās dit : Alors ʿUmar dit : « Appelez-moi les premiers émigrés (al-muhājirūn al-awwalūn). » Il les convoqua, les consulta et les informa que l'épidémie avait frappé la Syrie. Ils divergèrent : certains dirent : « Tu es sorti pour une affaire, et nous ne pensons pas que tu doives y renoncer. » D'autres dirent : « Avec toi se trouvent le reste des gens et les compagnons du Messager d'Allah (que la prière et le salut d'Allah soient sur lui), et nous ne pensons pas que tu doives les exposer à cette épidémie. » Il dit : « Éloignez-vous de moi. » Puis il dit : « Appelez-moi les Anṣār (auxiliaires). » Il les convoqua et les consulta ; ils suivirent la voie des émigrés et divergèrent comme eux. Il dit : « Éloignez-vous de moi. » Puis il dit : « Appelle-moi ceux qui sont ici parmi les anciens de Quraysh, les émigrés de la conquête (muhājirat al-fatḥ). » Il les convoqua ; pas deux hommes parmi eux ne divergèrent sur ce point, et ils dirent : « Nous pensons que tu devrais revenir avec les gens et ne pas les exposer à cette épidémie. » Alors ʿUmar appela parmi les gens : « Je vais partir au matin sur une monture, alors partez au matin sur vos montures. » Abū ʿUbayda ibn al-Jarrāḥ dit : « Est-ce une fuite du décret d'Allah (qadr Allāh) ? » ʿUmar répondit : « Si un autre que toi avait dit cela, ô Abū ʿUbayda... Oui, nous fuyons du décret d'Allah vers le décret d'Allah. Vois-tu, si tu avais des chameaux qui descendent dans une vallée ayant deux versants, l'un fertile et l'autre stérile, ne paîtrais-tu pas le fertile par le décret d'Allah, et ne paîtrais-tu pas le stérile par le décret d'Allah ? » Il dit : Puis arriva ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf, qui s'était absenté pour quelque besoin, et il dit : « J'ai à ce sujet une science que j'ai entendue du Messager d'Allah (que la prière et le salut d'Allah soient sur lui) dire : "Si vous entendez qu'il (l'épidémie) se trouve dans une terre, n'y entrez pas ; et s'il frappe une terre où vous êtes, n'en sortez pas pour le fuir." » Il dit : Alors ʿUmar loua Allah, puis il s'en retourna.