حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ الْقَاسِمِ التَّمِيمِيِّ، عَنْ زَهْدَمٍ الْجَرْمِيِّ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ أَبِي مُوسَى وَكَانَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ هَذَا الْحَىِّ مِنْ جَرْمٍ إِخَاءٌ وَمَعْرُوفٌ ـ قَالَ ـ فَقُدِّمَ طَعَامٌ ـ قَالَ ـ وَقُدِّمَ فِي طَعَامِهِ لَحْمُ دَجَاجٍ ـ قَالَ ـ وَفِي الْقَوْمِ رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَيْمِ اللَّهِ أَحْمَرُ كَأَنَّهُ مَوْلًى ـ قَالَ ـ فَلَمْ يَدْنُ فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى ادْنُ، فَإِنِّي قَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْكُلُ مِنْهُ. قَالَ إِنِّي رَأَيْتُهُ يَأْكُلُ شَيْئًا قَذِرْتُهُ، فَحَلَفْتُ أَنْ لاَ أَطْعَمَهُ أَبَدًا. فَقَالَ ادْنُ أُخْبِرْكَ عَنْ ذَلِكَ، أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ مِنَ الأَشْعَرِيِّينَ أَسْتَحْمِلُهُ، وَهْوَ يُقْسِمُ نَعَمًا مِنْ نَعَمِ الصَّدَقَةِ ـ قَالَ أَيُّوبُ أَحْسِبُهُ قَالَ وَهْوَ غَضْبَانُ ـ قَالَ " وَاللَّهِ لاَ أَحْمِلُكُمْ، وَمَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ ". قَالَ فَانْطَلَقْنَا فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِنَهْبِ إِبِلٍ، فَقِيلَ أَيْنَ هَؤُلاَءِ الأَشْعَرِيُّونَ فَأَتَيْنَا فَأَمَرَ لَنَا بِخَمْسِ ذَوْدٍ غُرِّ الذُّرَى، قَالَ فَانْدَفَعْنَا فَقُلْتُ لأَصْحَابِي أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَسْتَحْمِلُهُ، فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَحْمِلَنَا، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْنَا فَحَمَلَنَا، نَسِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمِينَهُ، وَاللَّهِ لَئِنْ تَغَفَّلْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمِينَهُ لاَ نُفْلِحُ أَبَدًا، ارْجِعُوا بِنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلْنُذَكِّرْهُ يَمِينَهُ. فَرَجَعْنَا فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَيْنَاكَ نَسْتَحْمِلُكَ، فَحَلَفْتَ أَنْ لاَ تَحْمِلَنَا ثُمَّ حَمَلْتَنَا فَظَنَنَّا ـ أَوْ فَعَرَفْنَا ـ أَنَّكَ نَسِيتَ يَمِينَكَ. قَالَ " انْطَلِقُوا، فَإِنَّمَا حَمَلَكُمُ اللَّهُ، إِنِّي وَاللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لاَ أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ، فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا، إِلاَّ أَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَتَحَلَّلْتُهَا ".
تَابَعَهُ حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ وَالْقَاسِمِ بْنِ عَاصِمٍ الْكُلَيْبِيِّ. حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، وَالْقَاسِمِ التَّمِيمِيِّ عَنْ زَهْدَمٍ، بِهَذَا. حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنِ الْقَاسِمِ، عَنْ زَهْدَمٍ، بِهَذَا.
IsnādD'après les dires de ʿAlī ibn Ḥujr, qui le tient d'Ismāʿīl ibn Ibrāhīm, d'après Ayyūb, d'après al-Qāsim al-Tamīmī, d'après Zahdam al-Jarmī
Zahdam al-Jarmī a dit : « Nous étions chez Abū Mūsā (al-Ashʿarī). Il y avait entre nous et cette tribu Jarm des liens de fraternité et de connaissance. Puis on apporta de la nourriture, et dans cette nourriture il y avait de la viande de poulet. Or, parmi l'assistance se trouvait un homme des Banū Taym Allāh, au teint rouge, comme s'il était un affranchi. Il ne s'approcha pas. Abū Mūsā lui dit : “Approche, car j'ai vu le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) en manger.” Il répondit : “Je l'ai vu manger une chose que j'ai jugée impure, et j'ai juré de ne jamais en consommer.” Abū Mūsā dit : “Approche, je vais t'informer à ce sujet. Nous vînmes auprès du Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) en groupe d'Ashʿarites, pour lui demander une monture. Il distribuait des chameaux de l'aumône (zakāt).” — Ayyūb dit : « Je crois qu'il a dit : "Il était en colère". » — Abū Mūsā poursuivit : « Il dit : “Par Allah ! Je ne vous donnerai pas de monture, je n'ai pas de quoi vous monter.” Nous partîmes donc. Puis on apporta au Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) des chameaux de butin, et on demanda : “Où sont ces Ashʿarites ?” On vint donc nous chercher, et il ordonna de nous donner cinq chamelles à la bosse blanche. Nous nous mîmes en route. Je dis à mes compagnons : “Nous sommes venus auprès du Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) pour lui demander une monture, il a juré de ne pas nous en donner, puis il nous a fait venir et nous a montés. Le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a oublié son serment. Par Allah ! Si nous profitons de l'oubli du Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) de son serment, nous ne réussirons jamais. Retournons auprès du Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) et rappelons-lui son serment.” Nous revînmes donc et dîmes : “Ô Messager d'Allah ! Nous sommes venus te demander une monture, tu as juré de ne pas nous en donner, puis tu nous as montés. Nous avons pensé — ou su — que tu avais oublié ton serment.” Il dit : “Allez, car c'est Allah qui vous a montés. Par Allah ! Si Allah le veut, je ne fais pas un serment puis ne vois une chose meilleure que cela sans faire ce qui est meilleur et expier mon serment.” ' »
Ḥammād ibn Zayd l'a suivi d'après Ayyūb, d'après Abū Qilāba et al-Qāsim ibn ʿĀṣim al-Kulaybī. Qutayba nous a rapporté : ʿAbd al-Wahhāb nous a rapporté d'après Ayyūb, d'après Abū Qilāba et al-Qāsim al-Tamīmī, d'après Zahdam, ce même récit. Abū Maʿmar nous a rapporté : ʿAbd al-Wārith nous a rapporté : Ayyūb nous a rapporté d'après al-Qāsim, d'après Zahdam, ce même récit.