حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْقَطَّانِ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَنْقَزِيُّ، حَدَّثَنَا أَسْبَاطُ بْنُ نَصْرٍ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ أَبِي سَعْدٍ الأَزْدِيِّ، وَكَانَ، قَارِئَ الأَزْدِ عَنْ أَبِي الْكَنُودِ، عَنْ خَبَّابٍ، فِي قَوْلِهِ تَعَالَى {وَلاَ تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ} إِلَى قَوْلِهِ {فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ} قَالَ جَاءَ الأَقْرَعُ بْنُ حَابِسٍ التَّمِيمِيُّ وَعُيَيْنَةُ بْنُ حِصْنٍ الْفَزَارِيُّ فَوَجَدُوا رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَعَ صُهَيْبٍ وَبِلاَلٍ وَعَمَّارٍ وَخَبَّابٍ قَاعِدًا فِي نَاسٍ مِنَ الضُّعَفَاءِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فَلَمَّا رَأَوْهُمْ حَوْلَ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حَقَرُوهُمْ فَأَتَوْهُ فَخَلَوْا بِهِ وَقَالُوا إِنَّا نُرِيدُ أَنْ تَجْعَلَ لَنَا مِنْكَ مَجْلِسًا تَعْرِفُ لَنَا بِهِ الْعَرَبُ فَضْلَنَا فَإِنَّ وُفُودَ الْعَرَبِ تَأْتِيكَ فَنَسْتَحْيِي أَنْ تَرَانَا الْعَرَبُ مَعَ هَذِهِ الأَعْبُدِ فَإِذَا نَحْنُ جِئْنَاكَ فَأَقِمْهُمْ عَنْكَ فَإِذَا نَحْنُ فَرَغْنَا فَاقْعُدْ مَعَهُمْ إِنْ شِئْتَ . قَالَ " نَعَمْ " . قَالُوا فَاكْتُبْ لَنَا عَلَيْكَ كِتَابًا . قَالَ فَدَعَا بِصَحِيفَةٍ وَدَعَا عَلِيًّا لِيَكْتُبَ وَنَحْنُ قُعُودٌ فِي نَاحِيَةٍ فَنَزَلَ جِبْرَائِيلُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَالَ {وَلاَ تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِنْ شَىْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِنْ شَىْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ} ثُمَّ ذَكَرَ الأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ وَعُيَيْنَةَ بْنَ حِصْنٍ فَقَالَ {وَكَذَلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لِيَقُولُوا أَهَؤُلاَءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنْ بَيْنِنَا أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ} . ثُمَّ قَالَ {وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ } . قَالَ فَدَنَوْنَا مِنْهُ حَتَّى وَضَعْنَا رُكَبَنَا عَلَى رُكْبَتِهِ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَجْلِسُ مَعَنَا فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَقُومُ قَامَ وَتَرَكَنَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ {وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلاَ تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ} وَلاَ تُجَالِسِ الأَشْرَافَ {تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلاَ تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَنْ ذِكْرِنَا} - يَعْنِي عُيَيْنَةَ وَالأَقْرَعَ - {وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا } - قَالَ هَلاَكًا - قَالَ أَمْرُ عُيَيْنَةَ وَالأَقْرَعِ . ثُمَّ ضَرَبَ لَهُمْ مَثَلَ الرَّجُلَيْنِ وَمَثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا . قَالَ خَبَّابٌ فَكُنَّا نَقْعُدُ مَعَ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَإِذَا بَلَغْنَا السَّاعَةَ الَّتِي يَقُومُ فِيهَا قُمْنَا وَتَرَكْنَاهُ حَتَّى يَقُومَ .
IsnādAḥmad ibn Muḥammad ibn Yaḥyā ibn Saʿīd al-Qaṭṭān nous a rapporté, de ʿAmr ibn Muḥammad al-ʿAnqazī, d’Asbāṭ ibn Naṣr, d’al-Suddī, d’Abū Saʿd al-Azdī – qui était le lecteur (du Coran) des Azd –, d’Abū al-Kanūd, de Khabbāb
À propos de la parole du Très-Haut : {Et ne repousse pas ceux qui invoquent leur Seigneur matin et soir} jusqu’à Sa parole : {sinon tu serais du nombre des injustes} (Coran 6:52). Khabbāb dit : « Al-Aqraʿ ibn Ḥābis al-Tamīmī et ʿUyayna ibn Ḥiṣn al-Fazārī vinrent et trouvèrent le Messager d’Allāh — sur lui la paix et le salut — assis avec Ṣuhayb, Bilāl, ʿAmmār et Khabbāb, parmi des gens faibles parmi les croyants. Quand ils les virent autour du Prophète — sur lui la paix et le salut — ils les méprisèrent. Ils vinrent à lui, s’isolèrent avec lui et dirent : « Nous voulons que tu nous réserves une assemblée de ta part par laquelle les Arabes reconnaissent notre mérite. En effet, les délégations arabes viennent à toi, et nous aurions honte que les Arabes nous voient avec ces esclaves. Quand nous viendrons chez toi, écarte-les de toi ; et quand nous aurons fini, assieds-toi avec eux si tu veux. » Il dit : « Oui. » Ils dirent : « Écris donc pour nous un pacte de ta part. » Il dit : « Il demanda une feuille et appela ʿAlī pour écrire, tandis que nous étions assis dans un coin. Alors Gabriel — sur lui la paix — descendit et dit : {Et ne repousse pas ceux qui invoquent leur Seigneur matin et soir, désirant Sa Face. Tu n’as à répondre en rien de leur compte, et ils n’ont à répondre en rien de ton compte. Si tu les repoussais, tu serais du nombre des injustes} (Coran 6:52). Puis Il mentionna al-Aqraʿ ibn Ḥābis et ʿUyayna ibn Ḥiṣn et dit : {Ainsi éprouvons-Nous les uns par les autres, afin qu’ils disent : « Est-ce là ceux qu’Allāh a favorisés parmi nous ? » Allāh n’est-Il pas le plus savant des reconnaissants ?} (Coran 6:53). Puis Il dit : {Et quand viennent à toi ceux qui croient en Nos signes, dis : « Paix sur vous ! Votre Seigneur a prescrit sur Lui-même la miséricorde. »} (Coran 6:54). » Khabbāb dit : « Alors nous nous approchâmes de lui jusqu’à poser nos genoux sur les siens. Le Messager d’Allāh — sur lui la paix et le salut — restait assis avec nous ; et quand il voulait se lever, il se levait et nous laissait. Alors Allāh révéla : {Fais preuve d’endurance avec ceux qui invoquent leur Seigneur matin et soir, désirant Sa Face. Que tes yeux ne se détournent pas d’eux} (Coran 18:28) — et ne t’assois pas avec les nobles — {désirant la parure de la vie d’ici-bas. N’obéis pas à celui dont Nous avons rendu le cœur insoucieux de Notre rappel} — c’est-à-dire ʿUyayna et al-Aqraʿ — {qui suit sa propre passion et dont l’affaire est excès} (Coran 18:28) — il dit : « perdition » — il dit : l’affaire de ʿUyayna et d’al-Aqraʿ. Puis Il leur donna l’exemple des deux hommes et l’exemple de la vie d’ici-bas. » Khabbāb dit : « Nous avions l’habitude de nous asseoir avec le Prophète — sur lui la paix et le salut — et quand arrivait l’heure où il se levait, nous nous levions et le laissions jusqu’à ce qu’il se lève. »