وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ رَافِعٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ، بْنَ الْخَطَّابِ أَجْلَى الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى مِنْ أَرْضِ الْحِجَازِ وَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا ظَهَرَ عَلَى خَيْبَرَ أَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا وَكَانَتِ الأَرْضُ حِينَ ظُهِرَ عَلَيْهَا لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُسْلِمِينَ فَأَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا فَسَأَلَتِ الْيَهُودُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقِرَّهُمْ بِهَا عَلَى أَنْ يَكْفُوا عَمَلَهَا وَلَهُمْ نِصْفُ الثَّمَرِ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نُقِرُّكُمْ بِهَا عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا " . فَقَرُّوا بِهَا حَتَّى أَجْلاَهُمْ عُمَرُ إِلَى تَيْمَاءَ وَأَرِيحَاءَ .
IsnādD'après Muḥammad ibn Rāfiʿ et Isḥāq ibn Manṣūr — et la formulation est celle d’ibn Rāfiʿ — qui ont dit : ʿAbd ar-Razzāq nous a rapporté, d’après Ibn Jurayj, qui a dit : Mūsā ibn ʿUqba m’a rapporté, d’après Nāfiʿ, d’après Ibn ʿUmar, que ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb
a expulsé les juifs et les chrétiens de la terre du Ḥijāz. Et lorsque le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) eut triomphé à Khaybar, il voulut en expulser les juifs. Or, à ce moment-là, la terre, après la conquête, appartenait à Allāh, à Son Messager et aux musulmans. Il voulut donc expulser les juifs de cette terre. Alors les juifs demandèrent au Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) de les y maintenir, à condition qu'ils en assurent le travail et qu'ils aient la moitié des fruits. Le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) leur dit : « Nous vous y maintenons à cette condition aussi longtemps que nous le voudrons. » Ils y restèrent donc jusqu'à ce que ʿUmar les expulse vers Taymāʾ et Arīḥā.