حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، حَدَّثَنَا
مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَمْ يَتَكَلَّمْ فِي الْمَهْدِ
إِلاَّ ثَلاَثَةٌ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَصَاحِبُ جُرَيْجٍ وَكَانَ جُرَيْجٌ رَجُلاً عَابِدًا فَاتَّخَذَ صَوْمَعَةً فَكَانَ
فِيهَا فَأَتَتْهُ أُمُّهُ وَهُوَ يُصَلِّي فَقَالَتْ يَا جُرَيْجُ . فَقَالَ يَا رَبِّ أُمِّي وَصَلاَتِي . فَأَقْبَلَ عَلَى
صَلاَتِهِ فَانْصَرَفَتْ فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ أَتَتْهُ وَهُوَ يُصَلِّي فَقَالَتْ يَا جُرَيْجُ فَقَالَ يَا رَبِّ أُمِّي
وَصَلاَتِي فَأَقْبَلَ عَلَى صَلاَتِهِ فَانْصَرَفَتْ فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ أَتَتْهُ وَهُوَ يُصَلِّي فَقَالَتْ يَا جُرَيْجُ
. فَقَالَ أَىْ رَبِّ أُمِّي وَصَلاَتِي . فَأَقْبَلَ عَلَى صَلاَتِهِ فَقَالَتِ اللَّهُمَّ لاَ تُمِتْهُ حَتَّى يَنْظُرَ إِلَى
وُجُوهِ الْمُومِسَاتِ . فَتَذَاكَرَ بَنُو إِسْرَائِيلَ جُرَيْجًا وَعِبَادَتَهُ وَكَانَتِ امْرَأَةٌ بَغِيٌّ يُتَمَثَّلُ بِحُسْنِهَا
فَقَالَتْ إِنْ شِئْتُمْ لأَفْتِنَنَّهُ لَكُمْ - قَالَ - فَتَعَرَّضَتْ لَهُ فَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَيْهَا فَأَتَتْ رَاعِيًا كَانَ يَأْوِي
إِلَى صَوْمَعَتِهِ فَأَمْكَنَتْهُ مِنْ نَفْسِهَا فَوَقَعَ عَلَيْهَا فَحَمَلَتْ فَلَمَّا وَلَدَتْ قَالَتْ هُوَ مِنْ جُرَيْجٍ
. فَأَتَوْهُ فَاسْتَنْزَلُوهُ وَهَدَمُوا صَوْمَعَتَهُ وَجَعَلُوا يَضْرِبُونَهُ فَقَالَ مَا شَأْنُكُمْ قَالُوا زَنَيْتَ بِهَذِهِ
الْبَغِيِّ فَوَلَدَتْ مِنْكَ . فَقَالَ أَيْنَ الصَّبِيُّ فَجَاءُوا بِهِ فَقَالَ دَعُونِي حَتَّى أُصَلِّيَ فَصَلَّى فَلَمَّا
انْصَرَفَ أَتَى الصَّبِيَّ فَطَعَنَ فِي بَطْنِهِ وَقَالَ يَا غُلاَمُ مَنْ أَبُوكَ قَالَ فُلاَنٌ الرَّاعِي - قَالَ
- فَأَقْبَلُوا عَلَى جُرَيْجٍ يُقَبِّلُونَهُ وَيَتَمَسَّحُونَ بِهِ وَقَالُوا نَبْنِي لَكَ صَوْمَعَتَكَ مِنْ ذَهَبٍ . قَالَ
لاَ أَعِيدُوهَا مِنْ طِينٍ كَمَا كَانَتْ . فَفَعَلُوا . وَبَيْنَا صَبِيٌّ يَرْضَعُ مِنْ أُمِّهِ فَمَرَّ رَجُلٌ رَاكِبٌ
عَلَى دَابَّةٍ فَارِهَةٍ وَشَارَةٍ حَسَنَةٍ فَقَالَتْ أُمُّهُ اللَّهُمَّ اجْعَلِ ابْنِي مِثْلَ هَذَا . فَتَرَكَ الثَّدْىَ وَأَقْبَلَ
إِلَيْهِ فَنَظَرَ إِلَيْهِ فَقَالَ اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَلْنِي مِثْلَهُ . ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى ثَدْيِهِ فَجَعَلَ يَرْتَضِعُ . قَالَ فَكَأَنِّي
أَنْظُرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَحْكِي ارْتِضَاعَهُ بِإِصْبَعِهِ السَّبَّابَةِ فِي
فَمِهِ فَجَعَلَ يَمُصُّهَا . قَالَ وَمَرُّوا بِجَارِيَةٍ وَهُمْ يَضْرِبُونَهَا وَيَقُولُونَ زَنَيْتِ سَرَقْتِ . وَهِيَ
تَقُولُ حَسْبِيَ اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ . فَقَالَتْ أُمُّهُ اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَلِ ابْنِي مِثْلَهَا . فَتَرَكَ الرَّضَاعَ وَنَظَرَ
إِلَيْهَا فَقَالَ اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِثْلَهَا . فَهُنَاكَ تَرَاجَعَا الْحَدِيثَ فَقَالَتْ حَلْقَى مَرَّ رَجُلٌ حَسَنُ الْهَيْئَةِ
فَقُلْتُ اللَّهُمَّ اجْعَلِ ابْنِي مِثْلَهُ . فَقُلْتَ اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَلْنِي مِثْلَهُ . وَمَرُّوا بِهَذِهِ الأَمَةِ وَهُمْ يَضْرِبُونَهَا
وَيَقُولُونَ زَنَيْتِ سَرَقْتِ . فَقُلْتُ اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَلِ ابْنِي مِثْلَهَا . فَقُلْتَ اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِثْلَهَا قَالَ
إِنَّ ذَاكَ الرَّجُلَ كَانَ جَبَّارًا فَقُلْتُ اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَلْنِي مِثْلَهُ . وَإِنَّ هَذِهِ يَقُولُونَ لَهَا زَنَيْتِ . وَلَمْ
تَزْنِ وَسَرَقْتِ وَلَمْ تَسْرِقْ فَقُلْتُ اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِثْلَهَا .
IsnādD'après Zuhayr ibn Ḥarb, d'après Yazīd ibn Hārūn, d'après Jarīr ibn Ḥāzim, d'après Muḥammad ibn Sīrīn, d'après Abū Hurayra, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui)
« Il n'y a que trois personnes qui ont parlé au berceau : Jésus, fils de Marie, et l'histoire de Jurayj. Jurayj était un homme pieux qui s'était construit un ermitage et y demeurait. Sa mère vint le trouver alors qu'il priait. Elle dit : "Ô Jurayj !" Il se dit : "Seigneur, ma mère et ma prière." Et il se tourna vers sa prière. Elle s'en alla. Le lendemain, elle vint alors qu'il priait. Elle dit : "Ô Jurayj !" Il se dit : "Seigneur, ma mère et ma prière." Et il se tourna vers sa prière. Elle s'en alla. Le surlendemain, elle vint alors qu'il priait. Elle dit : "Ô Jurayj !" Il se dit : "Seigneur, ma mère et ma prière." Et il se tourna vers sa prière. Alors elle dit : "Ô Allah, ne le fais pas mourir avant qu'il ne voie les visages des prostituées." Les enfants d'Israël parlaient de Jurayj et de sa piété, et il y avait une prostituée que l'on citait pour sa beauté. Elle dit : "Si vous voulez, je le séduirai pour vous." Elle se montra à lui, mais il ne lui prêta pas attention. Elle alla trouver un berger qui se réfugiait dans son ermitage, se livra à lui, il coucha avec elle, et elle tomba enceinte. Quand elle accoucha, elle dit : "Il est de Jurayj." Ils vinrent le faire descendre, détruisirent son ermitage et se mirent à le frapper. Il dit : "Qu'avez-vous ?" Ils dirent : "Tu as forniqué avec cette prostituée et elle a enfanté de toi." Il dit : "Où est l'enfant ?" On le lui amena. Il dit : "Laissez-moi prier." Il pria, puis, lorsqu'il eut fini, il vint vers l'enfant, lui piqua le ventre et dit : "Ô petit garçon, qui est ton père ?" Il répondit : "Un tel, le berger." Alors ils se tournèrent vers Jurayj, l'embrassèrent, se frottèrent à lui et dirent : "Nous te reconstruirons ton ermitage en or." Il dit : "Non, refaites-le en argile comme il était." Ce qu'ils firent. Et un nourrisson têtait sa mère lorsqu'un homme passa monté sur une monture élégante avec une belle apparence. Sa mère dit : "Ô Allah, fais que mon fils soit comme celui-ci." Il lâcha le sein, se tourna vers lui, le regarda et dit : "Ô Allah, ne fais pas que je sois comme lui." Puis il se tourna vers son sein et se remit à téter. – Le Prophète (paix sur lui) mima la tétée avec son index dans sa bouche et se mit à le sucer. – Puis ils passèrent près d'une servante qu'ils frappaient en disant : "Tu as forniqué, tu as volé !" tandis qu'elle disait : "Allah me suffit, et Il est le meilleur garant." Sa mère dit : "Ô Allah, ne fais pas que mon fils soit comme elle." Il lâcha la tétée, la regarda et dit : "Ô Allah, fais que je sois comme elle." C'est alors qu'ils échangèrent des propos. Elle dit : "Malheur à toi ! Un homme de belle prestance passa, je dis : 'Ô Allah, fais que mon fils soit comme lui.' Tu dis : 'Ô Allah, ne fais pas que je sois comme lui.' Puis ils passèrent près de cette servante qu'ils frappaient en disant : 'Tu as forniqué, tu as volé !' Je dis : 'Ô Allah, ne fais pas que mon fils soit comme elle.' Tu dis : 'Ô Allah, fais que je sois comme elle.'" Il dit : "Cet homme était un tyran ; j'ai dit : 'Ô Allah, ne fais pas que je sois comme lui.' Quant à celle-ci, ils disent qu'elle a forniqué, mais elle n'a pas forniqué, et qu'elle a volé, mais elle n'a pas volé ; j'ai dit : 'Ô Allah, fais que je sois comme elle.'" »