وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَيَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، وَقُتَيْبَةُ، وَابْنُ، حُجْرٍ قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرُونَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شَرِيكِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّجُمُعَةٍ مِنْ بَابٍ كَانَ نَحْوَ دَارِ الْقَضَاءِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يَخْطُبُ فَاسْتَقْبَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمًا ثُمَّ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَتِ الأَمْوَالُ وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ فَادْعُ اللَّهِ يُغِثْنَا . قَالَ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ " اللَّهُمَّ أَغِثْنَا اللَّهُمَّ أَغِثْنَا اللَّهُمَّ أَغِثْنَا " . قَالَ أَنَسٌ وَلاَ وَاللَّهِ مَا نَرَى فِي السَّمَاءِ مِنْ سَحَابٍ وَلاَ قَزَعَةٍ وَمَا بَيْنَنَا وَبَيْنَ سَلْعٍ مِنْ بَيْتٍ وَلاَ دَارٍ - قَالَ - فَطَلَعَتْ مِنْ وَرَائِهِ سَحَابَةٌ مِثْلُ التُّرْسِ فَلَمَّا تَوَسَّطَتِ السَّمَاءَ انْتَشَرَتْ ثُمَّ أَمْطَرَتْ - قَالَ - فَلاَ وَاللَّهِ مَا رَأَيْنَا الشَّمْسَ سَبْتًا - قَالَ - ثُمَّ دَخَلَ رَجُلٌ مِنْ ذَلِكَ الْبَابِ فِي الْجُمُعَةِ الْمُقْبِلَةِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يَخْطُبُ فَاسْتَقْبَلَهُ قَائِمًا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَتِ الأَمْوَالُ وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ فَادْعُ اللَّهَ يُمْسِكْهَا عَنَّا - قَالَ - فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ " اللَّهُمَّ حَوْلَنَا وَلاَ عَلَيْنَا اللَّهُمَّ عَلَى الآكَامِ وَالظِّرَابِ وَبُطُونِ الأَوْدِيَةِ وَمَنَابِتِ الشَّجَرِ " . فَانْقَلَعَتْ وَخَرَجْنَا نَمْشِي فِي الشَّمْسِ . قَالَ شَرِيكٌ فَسَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ أَهُوَ الرَّجُلُ الأَوَّلُ قَالَ لاَ أَدْرِي .
IsnādNous a rapporté Yaḥyā b. Yaḥyā, Yaḥyā b. Ayyūb, Qutayba et Ibn Ḥujr : Yaḥyā a dit : « Nous a informés », et les autres ont dit : « Nous a rapporté Ismāʿīl b. Jaʿfar, d’après Sharīk b. Abī Namir, d’après Anas b. Mālik, que »
Un homme entra un vendredi par une porte qui se trouvait du côté de Dār al-Qaḍāʾ (la Maison du Jugement) alors que le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et le salue — était debout en train de prononcer le sermon. Il se tourna face au Messager de Dieu, debout, puis dit : « Ô Messager de Dieu, les biens ont péri et les routes sont coupées ; invoque Dieu pour qu’Il nous envoie la pluie. » Il dit : « Alors le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et le salue — leva ses mains, puis dit : “Ô Dieu, donne-nous la pluie ! Ô Dieu, donne-nous la pluie ! Ô Dieu, donne-nous la pluie !” » Anas dit : « Par Dieu, nous ne voyions dans le ciel ni nuage ni amas nuageux, et il n’y avait entre nous et le mont Salʿ ni maison ni demeure. » Il dit : « Alors apparut derrière lui un nuage semblable à un bouclier. Lorsqu’il atteignit le milieu du ciel, il s’étendit, puis il pleuva. » Il dit : « Par Dieu, nous ne vîmes pas le soleil pendant une semaine. » Il dit : « Puis un homme entra par cette même porte le vendredi suivant, alors que le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et le salue — était debout en train de prononcer le sermon. Il se tourna vers lui, debout, et dit : “Ô Messager de Dieu, les biens ont péri et les routes sont coupées ; invoque Dieu pour qu’Il arrête la pluie sur nous.” » Il dit : « Alors le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et le salue — leva ses mains, puis dit : “Ô Dieu, autour de nous et non sur nous ; Ô Dieu, sur les collines, les monticules, le fond des vallées et les lieux de pousse des arbres.” Alors le nuage se dissipa, et nous sortîmes marchant au soleil. » Sharīk dit : « Je demandai à Anas b. Mālik : “Est-ce le même homme que la première fois ?” Il répondit : “Je ne sais pas.” »